"Приключения Робин Гуда (По мотивам английских легенд)" - читать интересную книгу автора

- Возможно, вам стоит... вернуть ему пару должков, - прошептал Джереми
Крэмп. - У вас должны быть обиды на графа, потому что он всегда намеренно
действует против вас. Мне бы тоже хотелось, чтобы этот самозванец,
называющий себя графом, получил по заслугам.
Шериф холодно посмотрел на посетителя и отпарировал:
- Убирайтесь! И не беспокойте меня из-за глупых затей. У меня нет
времени на шутки с Робином Фитзутом. Спасибо за визит, но больше не могу
уделить вам ни минуты. До свидания, господин Крэмп. Кстати, вы должны мне
сотню золотых за то маленькое дельце, которое вы провернули пару дней
назад.
Крэмп уставился на шерифа и, заикаясь, промямлил:
- Но я ничего вам не должен. Я не заключал никаких сделок на этой
неделе...
- Если вы сейчас заплатите мне, - сказал шериф, протягивая через стол
похожую на клещи руку, - я получше обдумаю то дельце, о котором вы
упомянули. Итак, пожалуйте сотню золотых, господин Крэмп. И может быть, я
схожу на эту свадьбу. А если вы кому-нибудь скажете хоть слово, то я
получу от вас еще пять сотен монет и ваш прекрасный дом впридачу. Для
воскресного отдыха мне нужен замок в провинции - в летние месяцы в
Ноттингеме слишком жарко, а от запаха здешней бедноты меня тошнит.
Джереми Крэмп вытащил из кармана кошелек, отсчитал сотню золотых,
оставив себе всего двадцать пять монет.
- Разве я сказал сто? - улыбнулся шериф, в его глазах зажегся алчный
огонь. - Я имел в виду сто двадцать пять.
Крэмп едва не бросил кошелек в шерифа, но, встретившись со злобным
взглядом, обуздал свой гнев. Он высыпал оставшиеся деньги в ладонь шерифа
и, кланяясь, попятился из комнаты. Пустой кошелек болтался на руке.
Шериф слегка усмехнулся, оглянулся, дабы удостовериться, что никого
нет, и положил деньги в собственный кошелек.
- Никто никогда не узнает об этом маленьком налоге, - пробормотал он. -
Думаю, что господин Крэмп с радостью заплатил мне, чтобы свести счеты, ибо
у него самого силенок для этого явно маловато.
Этим вечером шериф оделся скромно, набросил на плечи черный плащ. Его
сопровождали четверо слуг, под одеждой которых были спрятаны кинжалы. Они
направились в Локсли Холл, неся большой пакет со свадебным подарком. Это
был рисунок собора в Ноттингеме, сделанный самим шерифом в редкие моменты
отдыха.
Маленькая группка присоединилась к людям, направлявшимся к Локсли
Холлу, в котором жила семья Фитзутов. Так им удалось пробраться в дом
незамеченными.
Шериф преподнес свадебный подарок и направился в банкетный зал, где с
трудом устроился на переполненной скамье.
Жених и невеста выглядели прекрасно. Робину исполнилось 30 лет, а
Марианне - 25.
Произнеся приветственные речи, они сели, чтобы насладиться роскошными
яствами.
- Робин, - прошептал Уилл Скарлет после трапезы, когда пара собиралась
отправиться в аббатство Фаунтейнз для бракосочетания. - У меня есть
причина утверждать, что шериф Ноттингема находится среди гостей. Несколько
минут назад среди свадебных подарков я заметил картину, на которой