"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автораБартоломью понял, что это чувство не имело ничего общего с потерей
статуэтки. - О... Хестер, - Эри поднялась и отошла от чужого мужа. - Какая жалость! Похоже, что у вас разбилась коллекционная фигурка мейссенского фарфора. Хестер издала нечленораздельный звук, но ничего не сказала. - Я показывала мистеру Нуну атлас птиц, - продолжала Эри. - Давайте смотреть вместе, картинки просто замечательные. Художественным оформлением атласа занимался герцог Стансберри. Я читала, что это весьма уважаемый в Британии орнитолог и художник. - Нет, благодарю вас, - произнесла Хестер своим самым высокомерным тоном. - У меня есть более конструктивные методы времяпровождения, чем следовать иллюстрации птиц. Эри скорчила гримаску, услышав, как неправильно Хестер употребляет слова. Та положила осколки фарфора на стол, стоящий в простенке между окнами, и засуетилась вокруг папоротника, как будто потеряв интерес к находящимся в комнате людям. Эри подошла к ней, прижимая книгу к груди, явно подыскивая способ сделать женщине приятное. - Вы прекрасно умеете обращаться с цветами, Хестер. Какой замечательный папоротник! Моя мама непременно попросила бы у вас дать ей отросток. - Не тратьте мое время на такую ерунду. Это Бартоломью поставил его здесь, - Хестер хлопнула ладонью по листьям, с которыми возилась минутой раньше. - Снаружи целый лес забит зеленью, и я считаю, что этот папоротник даром не нужен. Эри подумала, какими жалкими выглядят попытки этой женщины казаться они есть у каждого. - Это чудесное растение украшает вашу гостиную и оттеняет всю эту изящную мебель, Хестер. Оно подчеркивает ваш хороший вкус, - Эри надеялась, что Хестер будет приятно услышать, что у нее есть свои несомненные достоинства. - Ха! Вы такая же... непросвещенная, как и он. Это никакая не гостиная, хотя вам никогда не удастся предоставить его признать это. Это жилая комната. Что касается моей изящной обстановки, то в этой комнате нет даже двух предметов, которые подходят друг другу по стилю. Диван в стиле рококо, из красного дерева. Этот дамский стул принадлежит эпохе Ренессанса Луи XV, а вот эти боковые стулья из Истлейка сделаны из орехового дерева, - она метнула на мужа презрительный взгляд. - На жалованье смотрителя комнату достойно не обставишь. Бартоломью поднялся на ноги. - Хестер, "предоставить" - значит, отдать что-либо в чье-то распоряжение. А сейчас, прошу прощения, меня в кабинете ждет работа. Спасибо, что показали мне книгу, Эри. Эри с удовольствием поколотила бы его за недостаток понимания и предупредительности, но вместо этого протянула ему том со словами: - Вот, почитайте на досуге, мистер Нун. У меня есть карманный путеводитель, которым я пользуюсь большую часть времени, так что этот мне не понадобится. Чувствуя неодобрение Эри, Бартоломью кивнул и взял книгу. Если бы мог, он бы взял свои грубоватые слова назад! То, что он поддразнивал жену и |
|
|