"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу авторареагировало на красоту и свежесть Эри дрожью и неожиданным жаром.
Джо бочком подобрался к нему и прошептал: - А что это она делает здесь с тобой, Бартоломью? Ты, никак, удираешь с ней? Бартоломью издал горлом звук, напоминавший хихиканье, но больше похожий на сдавленный стон. - Нет, Джо. Она прибыла в Портленд сегодня утром на поезде. И поскольку я все равно должен был отправить клетку с фазанами в Кентукки, Причард попросил меня встретить ее и привезти домой. - Будь я проклят, ну и везунчик же ты! - Джо повысил голос: - Ну что, вы же не собираетесь разбить здесь лагерь, а? До дома рукой подать. Знаете, мои домашние обидятся, если вы не проведете ночь у нас. Бартоломью подавил гримасу и почесал рукой затылок. - Не хотели навязываться, Джо. - Что за... - Джо бросил взгляд на Эри и оборвал готовое сорваться сочное ругательство. - Ты знаешь, мама никогда не посчитает это навязчивостью, даже если с тобой придут еще шесть человек. Джо одарил девушку еще одним взглядом и улыбнулся: - А близнецы... бьюсь об заклад, они отнесутся к этому, как к рождественскому подарку. Бартоломью нахмурился. О близнецах он даже и не думал. Им сейчас, должно быть, уже по семнадцать, оба блондины, мужская копия своей красавицы-матери, они прямо-таки излучали сексуальность. Он сделал шаг к Эри, как будто защищая свою собственность, но, прежде чем он смог придумать благовидный предлог для отказа, она заговорила: Осознав свой промах, Бартоломью быстро вставил: - Олуэлл, Джо Олуэлл. Эри наградила обоих дразнящей улыбкой: - Мистер Олуэлл, очень любезно с вашей стороны предложить кров для ночлега. Джо скомкал шляпу в руках. Краска залила его лицо, он неловко переминался на ногах. - Да ладно, это ерунда. Мы можем предложить вам лишь простую пищу и немножко Библии в папином чтении, но мы будем рады вас видеть, - он попятился к своей лошади. - Ну так поехали, что ли? Джо похлопал по плетеной корзине, притороченной к седлу вместе с состоящим из двух частей бамбуковым удилищем, удобно складывающимся пополам при необходимости. - Тут у меня припасена лучшая форель, которую вы когда-либо видели. Когда мы доберемся домой, мама будет ждать с разогретой сковородкой в руках, - он подмигнул Бартоломью. - Это будет повкуснее фазаньих грудок, поджаренных на свежевзбитом масле! Бартоломью пропустил этот выпад мимо ушей. Он и так был не в слишком радостном настроении. Его судьба была решена. Все, что он мог сделать, - это подсадить Эри обратно в повозку, а затем последовать за Джо через реку к ферме Олуэллов. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ |
|
|