"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

чтобы совершать долгую прогулку в туалет за кухней.
- Куда это ты так спешишь? - она подождала, пока он поравняется с ней;
ее плоская благочестивая грудь была укутана в шаль.
- Кораблекрушение, - ответил он на ходу. - Корабль разбился о
"Пирамиду". Я сведу лошадей вниз на пляж, может, подберу тех, кто уцелел.
- Что ты собираешься с ними делать, если найдешь кого-нибудь? - кинула
она ему вслед раздраженным, язвительным тоном, которым никогда не
разговаривала с другими людьми.
Бартоломью не удостоил ее ответом. Он влетел в конюшню, сорвал со стены
уздечки и начал запрягать четырех лошадей, которых они держали для перевозки
припасов.
Хестер осталась стоять на дорожке. Когда Бартоломью вывел лошадей
наружу, в туман, черты ее худого лица были искажены гримасой.
- Не желаю, чтобы в моем доме воняли и разлагались трупы, - произнесла
она, направляясь вслед за ним к заднему крыльцу дома.
- Не беспокойся, Хестер, я положу их в конюшне.
Он взглянул вверх, заметив белый луч, едва-едва пробивающийся сквозь
густой туман, за лучом последовала красная вспышка. В хорошую погоду луч был
заметен с моря на расстоянии двадцати одной мили. Но сегодня погоду нельзя
было назвать хорошей. По крайней мере, Причард не заснул - прожектор маяка
был включен.
- Хестер, пусть Сим подменит Причарда, а ты отправь парня вниз ко мне
на подмогу. Мне как можно быстрее нужны одеяла и бренди, которое мы держим
про запас... если ты еще не выпила его.
Хестер побледнела, а потом залилась краской. С претензией на
рафинированную аристократичность, которую она обычно приберегала для гостей,
она ответила:
- Как ты смеешь обвинять меня в употреблении алкогольных напитков? Ты
прекрасно знаешь, что я почетный член союза "Женщины Тилламука за
умеренность" хотя ты и похоронил меня заживо в этой глуши и я даже не могу
посещать наши собрания.
Ее муж с отвращением взглянул на нее, но не стал напоминать о бутылке
"Волшебного эликсира доктора Гамильтона", которую он нашел сегодня утром под
ступеньками веранды. Так называемый тоник содержал, главным образом, спирт,
но Хестер проигнорировала требование Бартоломью сохранить его про запас. Она
утверждала, что он придает ей силы и улучшает самочувствие. Бартоломью
больше не вмешивался. По крайней мере, так с ней можно было ладить.
- Знаю, Хестер. А сейчас принеси одеяла, пожалуйста. У меня нет времени
на споры.
- Вот и возьми их сам. Ты двигаешься гораздо быстрее меня.

День был уже на исходе, когда Бартоломью смог наконец отправиться в
обратный путь к маяку, измученный и мрачный больше обычного. Каждый раз,
когда он замечал в волнах чью-то голову или цепляющегося за обломки
человека, он бросался в море и старался вытащить несчастного на берег. Он
развел костер, чтобы тот указывал в тумане путь на берег и обогревал тех,
кто выжил. Он очистил от морской воды желудок одной женщины и обработал
глубокую рану на ноге ее сына. Он переносил или волочил безжизненные тела из
волн на сушу. Он втирал жизнь в замерзшие руки и ноги живых, по капле вливал
согревающие дозы бренди и взваливал всех - и живых, и мертвых - на лошадей,