"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора - Так оно и есть, - пробормотала она.
Они шли через грязный двор к сараю - он пообещал дать ей взглянуть на новорожденных котят. Бартоломью пожалел, что испортил Эри настроение, так что он был рад отвлечь ее видом котят. Эри уселась на замусоренный сеном пол и собрала себе в подол пять черно-белых, пушистых комочков. Когда один из них удрал к своей матери, та тщательно облизала его, как будто старалась уничтожить запах человеческого существа, посмевшего коснуться ее котенка. - Когда я была маленькой, то мечтала о том, чтобы жить на ферме, где будет много животных, - Эри потерлась носом о холодный влажный носик котенка. - А вы всегда жили в Орегоне? Бартоломью улыбнулся: - Вы спрашиваете меня или котенка? Она нарочито сердито взглянула на него: - Вас, конечно. - В таком случае, да, я вырос здесь. Хотя родился в другом месте. Моему отцу быстро все надоедало, поэтому он много ездил по стране. Они с матерью поженились в Питтсбурге - он работал барменом в гостинице, которой владел ее отец. Теперь там заправляет мой брат Джон. С колен Эри чуть не свалился котенок, но Бартоломью подцепил малыша своей широкой ладонью и подал его ей. Котенок прижался к мягким холмам ее грудей, и Бартоломью как ножом пронзило желание. - Сколько у вас братьев и сестер? - спросила Эри, не понимавшая причины его молчания. Он густо покраснел, хотя она даже не заметила, куда был устремлен его он отошел, присел на перевернутое ведро и принялся рассматривать порванную упряжь, которую нашел в сарае. - Три брата и одна сестра. Хотя я никогда не видел Ричарда - он умер до моего рождения. Котята заснули на коленях у Эри. Кошка, решив, должно быть, что не получит назад свое потомство, потихоньку влезла девушке в подол и замурлыкала. Бартоломью заметил, в каком восхитительном местечке устроилась кошка, и почувствовал, что возбудился при мысли о том, что он тоже мог бы положить свою голову туда. Он еще ниже наклонился над упряжью. - Вы не поверите, но я родился в крытой повозке, на ежегодной сельскохозяйственной выставке, причем в разгар урагана, - сказал он несколько напряженным голосом. Эри захихикала и отмахнулась от него ладошкой: - Не поверю. Вы подшучиваете надо мной. Он поднял руку ладонью вперед: - Честное слово! Мама всегда поддразнивала меня, говоря, что неистовство у меня в крови как раз из-за этого. Она любила называть Кельвина, Мэри и меня "тремя маленькими обманщиками", потому что они родились в городке Каунсил-Блаффс*, а я - возле местечка Скоттс-Блафф на дороге Оверленд. Каждый раз, когда она так говорила, папа спрашивал: "Значит ли это, что Джон - единственный, честный парень во всей этой компании?" ______________ * Bluff -обманщик, шулер (англ.). |
|
|