"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

- Так оно и есть, - пробормотала она.
Они шли через грязный двор к сараю - он пообещал дать ей взглянуть на
новорожденных котят.
Бартоломью пожалел, что испортил Эри настроение, так что он был рад
отвлечь ее видом котят. Эри уселась на замусоренный сеном пол и собрала себе
в подол пять черно-белых, пушистых комочков. Когда один из них удрал к своей
матери, та тщательно облизала его, как будто старалась уничтожить запах
человеческого существа, посмевшего коснуться ее котенка.
- Когда я была маленькой, то мечтала о том, чтобы жить на ферме, где
будет много животных, - Эри потерлась носом о холодный влажный носик
котенка. - А вы всегда жили в Орегоне?
Бартоломью улыбнулся:
- Вы спрашиваете меня или котенка? Она нарочито сердито взглянула на
него:
- Вас, конечно.
- В таком случае, да, я вырос здесь. Хотя родился в другом месте. Моему
отцу быстро все надоедало, поэтому он много ездил по стране. Они с матерью
поженились в Питтсбурге - он работал барменом в гостинице, которой владел ее
отец. Теперь там заправляет мой брат Джон.
С колен Эри чуть не свалился котенок, но Бартоломью подцепил малыша
своей широкой ладонью и подал его ей. Котенок прижался к мягким холмам ее
грудей, и Бартоломью как ножом пронзило желание.
- Сколько у вас братьев и сестер? - спросила Эри, не понимавшая причины
его молчания.
Он густо покраснел, хотя она даже не заметила, куда был устремлен его
взгляд. Чтобы избавиться от наваждения, охватывающего его при виде ее груди,
он отошел, присел на перевернутое ведро и принялся рассматривать порванную
упряжь, которую нашел в сарае.
- Три брата и одна сестра. Хотя я никогда не видел Ричарда - он умер до
моего рождения.
Котята заснули на коленях у Эри. Кошка, решив, должно быть, что не
получит назад свое потомство, потихоньку влезла девушке в подол и
замурлыкала. Бартоломью заметил, в каком восхитительном местечке устроилась
кошка, и почувствовал, что возбудился при мысли о том, что он тоже мог бы
положить свою голову туда. Он еще ниже наклонился над упряжью.
- Вы не поверите, но я родился в крытой повозке, на ежегодной
сельскохозяйственной выставке, причем в разгар урагана, - сказал он
несколько напряженным голосом. Эри захихикала и отмахнулась от него
ладошкой:
- Не поверю. Вы подшучиваете надо мной.
Он поднял руку ладонью вперед:
- Честное слово! Мама всегда поддразнивала меня, говоря, что
неистовство у меня в крови как раз из-за этого. Она любила называть
Кельвина, Мэри и меня "тремя маленькими обманщиками", потому что они
родились в городке Каунсил-Блаффс*, а я - возле местечка Скоттс-Блафф на
дороге Оверленд. Каждый раз, когда она так говорила, папа спрашивал: "Значит
ли это, что Джон - единственный, честный парень во всей этой компании?"
______________
* Bluff -обманщик, шулер (англ.).