"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

пытаясь придумать что-нибудь лестное, что мог бы сказать о своем племяннике:
- Он здоров, честен и никогда не причинил никому зла. Я уверен, что он
сделает все, что в его силах, чтобы стать вам хорошим мужем.
Когда она брала у него открытую банку, их руки мимолетно
соприкоснулись, и она почувствовала возбуждение внизу живота. Поставив бобы
разогреваться, Эри смешала муку с содой и молоком, чтобы испечь печенье. Она
раздумывала над тем тусклым описанием, которое Бартоломью дал ее будущему
мужу - кажется, ее надежды на счастливую жизнь приказали долго жить.
Причард, - как странно - она никогда не думала о нем иначе, как о
мистере Монтире, тогда как имя "Бартоломью" пришло к ней совершенно
естественно. Она подумала, что все это вполне объяснимо. В конце концов, ей
еще предстоит встретить Причарда, тогда как его дядя уже казался ей добрым
знакомым. Она искоса взглянула на Бартоломью - он нарезал ветчину на
разделочной доске у раковины.
Немного найдется мужчин, столь же красивых, как Бартоломью Нун. Дело
было не только в его темном загаре и мускулистом теле; он был умным,
чувствительным и заботливым, а эти качества Эри ставила превыше всего. Даже
то темное и загадочное в его душе, что он скрывал внутри себя и что
наверняка оттолкнуло бы большинство людей, привлекало и интриговало ее. Ей
даже в голову не приходило ужаснуться тем фактом, что она хотела бы, чтобы
он не был женат, но ей было неприятно сознавать, что у нее уже развивалась
неприязнь к женщине, которую она еще никогда не встречала.
- Расскажите мне побольше о том, что значит жить на маяке, - попросила
она, поставив противень с бисквитами в духовку.
Бартоломью положил ветчину на горячую сковороду. Маяк описать легче,
чем своего племянника. Он с энтузиазмом принялся за дело:
- Собственно маяк располагается на самом кончике узкого мыса,
выступающего в океан. Дома смотрителей стоят на тысячу футов дальше. У нас
имеется амбар и большой огород.
- А цветы там есть?
- Только те, что цветут сами по себе. Хестер считает, что неразумно
тратить время на то, что нельзя съесть.
- А есть там деревья? Он хмыкнул:
- Их просто море, они покрывают почти весь мыс ели, в основном. Но есть
и бузина, ольха.
Лицо Эри просветлело:
- Как чудесно. А есть в лесу дикие животные? Или птицы?
- Олени, дикие кабаны, кролики, опоссумы, даже медведь или лось иногда
попадаются. Дальше, по направлению к Иетартс-Бэй, встречаются дикие буйволы,
низкорослые красные безрогие коровы, которые появились здесь после того, как
много лет назад на мысе Лукаут потерпел кораблекрушение испанский корабль. И
великое множество птиц, - добавил он.
- О, я не могу дождаться, чтобы все это увидеть.
Улыбка Бартоломью угасла. Он занялся переворачиванием ветчины и
постарался не думать о том, как его страшит возвращение домой. Хестер будет
наблюдать за ним, как изголодавшийся хищник. Едва ли он осмелится заговорить
с Эрией. А мысль о том, что Эри будет жить с Причардом, спать с ним... У
Бартоломью задрожали руки, и кусок ветчины упал на пол. Он подхватил его,
прополоскал под колонкой и бросил обратно на сковородку. Горячий жир
зашипел, в разные стороны полетели брызги.