"Шарлин Рэддон. Соблазнение строптивой" - читать интересную книгу автора

Испанец рассмеялся.
- На юг, но совсем не так далеко. Я навещал родственников в Манти-Ла
Саль,[17] что над городком Маунт-Плезант. Вам знакомы эти места?
- Это к юго-востоку от Нефи, не так ли?
Бренч перевел взгляд на противоположную сторону комнаты, где в ряд
выстроились комоды с мраморными крышками и деревянные вешалки для каждого
посетителя.
Купальня "Уосатч" была одной из лучших в Солт-Лейк-Сити. Каждый клиент
мог насладиться здесь чистой водой, в отличие от многих других подобных
заведений, где воду меняли только после неоднократного использования.
Купальня "Уосатч" также была хорошо меблирована и могла похвастаться
фарфоровыми раковинами, бритвами, ароматной пеной для бритья и пушистыми
махровыми полотенцами, что все время подогревались на огромной печи в центре
зала.
На вешалке, которую использовал испанец, висели однобортное короткое
пальто, брюки и хорошего качества жилет, а также шелковая рубашка, галстук
"аскот", широкие, наложенные один на другой концы которого были сколоты
красивой булавкой, и трость с серебряным набалдашником. На полу стоял
чемодан. Никакого оружия. Ничего, что могло бы охарактеризовать личность
владельца или его профессию, кроме того, что он был богат.
Бренч потянулся за виски, купленным в вестибюле. Сделав приличный
глоток, он стал думать, как получить необходимую информацию.
- Я сам только что вернулся из Денвера.
- Хороший город. Я стараюсь каждое лето туда съездить.
- Давно там не были?
- Si, с прошлого года.
Бренч попивал виски и рассматривал картину, изображавшую обнаженную
красавицу с оливковой кожей и темными волосами, полулежащую на атласных
подушках кушетки; на коленях у девушки провокационно устроился щенок.
Нарисованная красавица напоминала Бренчу Юджинию. Молодая, нежная,
соблазнительная. Однако обнаженная девушка на картине выглядела покорной.
Юджиния Ли-Уиттингтон никогда не будет такой. Чтобы оказаться с ней в
постели, придется одержать победу в битве характеров. И так во всем, что
имело к ней отношение. Вызов, стоящий того, чтобы его принять. Тут Макколи
мысленно обругал себя за то, что отвлекся. Он хотел было спросить у испанца,
как того зовут, но вдруг отворилась дверь черного хода.
Бренч занимал последнюю, а значит, ближайшую к черному ходу лохань. Он
вздрогнул, когда холодный воздух каньона вслед за мальчиком-слугой, которого
не было какое-то время, ворвался в помещение.
Какой-то мужчина в одном лишь полотенце на бедрах, брившийся в дальнем
конце комнаты, потребовал воды для ополаскивания. Мальчик в полукомбинезоне
поспешил к клиенту со смешанным выражением страха и возбуждения на лице,
оставив дверь открытой.
Следом вошел парень постарше, в мешковатых брюках, слишком большой для
него куртке и низко надвинутой на глаза шляпе. Бренч прищурился. В этом
юноше было что-то смутно знакомое. Краем глаза Макколи заметил, как парень
отодвинул полу куртки, под которой обнаружился ремень с кобурой. Дрожащие
пальцы вытащили револьвер, и у Бренча чуть не перехватило дыхание. Это был
несамовзводный "старр" сорок четвертого калибра.
Бренч сдвинул руки под водой, чтобы прикрыться.