"Натали де Рамон. За первого встречного? " - читать интересную книгу автора - Намажь меня своим бальзамом...
- Он уже не поможет. Я раздобуду в ресторане сметаны из холодильника. И прими что-нибудь обезболивающее. Она уложила меня в постель, сбегала в ресторан и намазала своим трофеем с ног до головы. Было удивительно приятно чувствовать легкие прикосновения ее холодных и мягко-влажных от сметаны ладоней, ласково скользивших по моему огненному телу. - Легче? - спросила она. - Такое удовольствие. Спасибо, Жаннет, что бы я без тебя делала... - Ну что ты. Вот если бы тебя раскрасил сметаной мужчина, а потом бы вот так нежненько... - она неожиданно лизнула мое плечо, - вот тогда ты поняла бы, что такое настоящее удовольствие. Постарайся уснуть, завтра утром повторим, а к вечеру будешь порхать как новенькая. Но выпорхнуть из номера я смогла не завтра к вечеру, а только на следующее за этим вечером утро, истратив весь флакон бальзама, приобретенного для меня заботливой Жаннет. - Осторожненько посмотри налево. Каков красавец! - шепнула она мне, когда мы вышли на террасу гостиницы. За дальним столиком пил сок действительно очень интересный мужчина в белоснежных шортах. На мой взгляд, его несколько портили подбритые усики и подчеркнуто аккуратный пробор, придававшие ему вид опереточного мачо. Стоп, да это же сам мистер Вонахью - "амазонский Шлиман"! Или "недальновидный наивный шарлатан", по словам моего папы. в которой Паоло и Гарри поднялись на борт После разговора с хозяином вечером того же дня Паоло и Гарри поднялись на борт яхты "Тоскана" в порту Палермо. - Рад видеть вас, Паоло. - Хозяин поздоровался с ним за руку. - Привет, Гарри. - Охранник удостоился кивка. - Удивительно, но даже без гривы ты все равно вылитый кроманьонец. Еще раз приношу вам свои извинения, Паоло, что выдернул вас из Окфорда, но испанская версия доклада нужна мне срочно, да еще вам предстоит, как обычно, поднатаскать меня в произношении. Уверен, что в вашей привычной каюте дело пойдет быстрее, чем в каком-то оксфордском третьесортном пансионе. - Не сомневайтесь, мистер Вонахью, я вам очень благодарен... - Паоло чуть не ляпнул: "За избавление от общества Гарри", - но вовремя сообразил, что этого-то как раз нельзя делать, ведь хозяин приставил к нему "гвардейца" из лучших побуждений. - За возможность продолжить образование. - Не нужно об этом, Паоло. Я заинтересован в знаниях своих сотрудников. В понедельник вы вернетесь в Оксфорд, к тому времени ваши документы будут уже готовы, а я переведу нужную сумму на ваш счет. Отдохните и приступайте к делу. Какое счастье, думал Паоло, запирая за собой дверь каюты, остаться одному без этого "кроманьонца". Да, у хозяина с чувством юмора все в порядке, и с мозгами, впрочем, тоже. Быстро сообразил, что с "кроманьонцем" под боком его секретарь не скоро переведет ему доклад... Только вот с чего бы это мистеру Вонахью интересоваться местопребыванием Соломинки? А она, |
|
|