"Рампа Лобсанг. Отшельник" - читать интересную книгу автора

Здесь были мужчины и женщины небольшого роста, которые казались
совершенными и были похожи на богов. Они излучали ауру чистоты и покоя.
Другие тоже были похожи на людей, но у них были странные, совершенно
невероятные птичьи головы, полностью покрытые чешуей или перьями (мне вообще
трудно было понять, что это такое), и руки, человеческие по форме, но
поражающие своей чешуей и когтями.
Были среди них и гиганты. Создания огромных размеров, которые
возвышались, словно статуи, затмевая своих более миниатюрных собратьев.
Некоторые из них, несомненно, были людьми, но их размеры поражали
воображение. Мужчины и женщины, или самцы и самки. И такие, которых нельзя
было отнести ни к тем, ни к другим, или же к обоим сразу. Они сидели,
внимательно уставившись на меня, и мое чувство неловкости все увеличивалось
под их застывшими взглядами.
С одной стороны от меня сидел человек приятного вида со строгим
выражением лица и высоко поднятой головой. Он сидел спокойно в окружении
живых ярких цветов своей ауры, что делало его похожим на Бога, восседающего
на Небесах. Наконец он заговорил, опять на непонятном языке. Мой Пленитель
вышел вперед и нагнулся надо мной.
- Я вставлю эти штуки в твои уши, - сказал он, - и ты станешь понимать
каждое слово, которое будет здесь произнесено. Не бойся.
Он ухватил меня за правое ухо и оттянул его кверху. Другой рукой он
ввел в ушное отверстие какое-то маленькое устройство. Затем он проделал то
же самое с моим левым ухом. Он повернул маленькую ручку, присоединенную к
коробке, которая находилась у меня за шеей, и я услышал звуки. И вдруг я
обнаружил, что могу понимать странный язык, который до этого был мне
совершенно непонятен. У меня не было времени, чтобы удивляться этому чуду, я
должен был слушать окружавшие меня голоса, голоса, которые я теперь понимал.
Голоса, которые я теперь различал, язык, который был мне теперь
понятен. Да, но грандиозность понятий была по-прежнему недоступна моему
ограниченному воображению. Я был скромным священнослужителем стой Земли,
которую они называли "Землей дикарей", и моих представлений было
недостаточно, чтобы постичь смысл того, что я теперь услышал. Мой Пленитель
заметил, что я испытываю затруднения, и опять поспешил ко мне.
- Что с тобой? - прошептал он.
- Я слишком плохо образован, чтобы понимать смысл того, что они
говорят, за исключением простейших слов, - прошептал я в ответ. - Все, что я
слышу, вообще лишено для меня смысла: я не могу ПОСТИЧЬ столь возвышенных
вещей.
Лицо его выразило беспокойство, и он нерешительно подошел к какому-то
служителю, одетому в великолепные одежды, который стоял рядом с Престолом
Величайшего. Они шепотом о чем-то посовещались, потом оба не спеша
направились ко мне.
Я пытался следить за разговором, который продолжался вокруг меня, но у
меня ничего из этого не получалось. Мой Пленитель нагнулся ко мне и
прошептал:
- Объясни Адъютанту, в чем состоят твои трудности.
- Адъютанту? - повторил я. - Я даже не знаю, что это значит.
Никогда прежде я не чувствовал себя столь невежественным, столь
непригодным, никогда не испытывал такой бесполезности всех своих усилий.
Никогда прежде я не чувствовал себя настолько вышибленным из колеи. Адъютант