"Эдогава Рампо. Психологический тест [D]" - читать интересную книгу авторачто. Да что вы разволновались? Ничего страшного. В тесте было восемь
рискованных слов, и вы проскочили их без сучка без задоринки. На мой взгляд, даже слишком успешно. Вот, извольте взглянуть. - Акэти извлек лист бумаги. - На них у вас ушло куда меньше времени, чем на остальные слова. Например, пара к "горшку" была готова уже через шесть десятых секунды. И ответили вы "сосна". Редкостная бесхитростность! А ведь даже над словом "зеленый" вы раздумывали семь десятых секунды! Фукии стало жутко. Он покосился на "адвоката". Куда тот клонит? Чего добивается? Фукия весь напрягся, пытаясь постичь ход его мыслей. - К "горшку", "вощеной бумаге", "преступлению" труднее подобрать пары, нежели к таким заурядным словам, как "голова" или "зеленый" А между тем именно они отняли у вас меньше времени. Как это объяснить? Ну - с, позвольте мне подсказать? О - о, это весьма любопытно. Впрочем, если я ошибаюсь, прошу великодушно меня извинить. Фукия ощутил, как ледяной озноб пополз по спине. Он утратил нить беседы. Но "адвокат" снова заговорил: - Вы прекрасно знали обо всех опасностях предстоящего теста и заранее подготовили себя к ним! Вы заготовили подходящие пары для рискованных слов, связанных с преступлением, чтобы выдать их без запинки. Нет, господин Фукия, не подумайте, что я критикую ваш метод! Я только хочу подчеркнуть, что психологический тест - штука весьма опасная: ведь он может позволить случается слишком часто... М - да... - "Адвокат" помолчал. - Но вы совершили ошибку: вы перестарались. Ответили чересчур быстро. Конечно же, это естественно - ведь вы боялись излишне промедлить. Но поспешить - это так же скверно. Увы, вы допустили роковую оплошность... Фукия безмолвствовал. - А теперь пойдем дальше: я расскажу вам, почему вы избрали столь "опасные" пары, как "деньги", "прятать", "убийство". Ведь любое из них могло изобличить вас! Дело в том, что вы старались предстать наивным, бесхитростным человеком. Настоящий преступник, с вашей точки зрения, вряд ли свяжет понятие "прятать" с "вощеной бумагой". Или я ошибаюсь? Фукия не отрываясь смотрел на собеседника. Он пытался отвести взгляд от леденящих глаз "адвоката" и не мог. Лицо Фукии словно одеревенело и, казалось, утратило способность выражать человеческие эмоции. Губы были плотно сжаты. Они могли исторгнуть лишь вопль ужаса. - Мне показалась весьма подозрительной эта наивность, И я придумал ловушку. Ну, догадались? Тот самый вопрос о ширме. Я ни на мгновенье не сомневался, что вы ответите в вашей любимой манере - искренне и прямодушно. А теперь разрешите задать вопрос господину судье. Господин Касамори, когда принесли золоченую ширму в дом покойной? - Акэти с простодушным видом повернулся к судье. - Накануне убийства. А точнее, четвертого числа прошлого месяца. |
|
|