"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

блестящими, сверкающими чистотой прядями волос. Глядя на Сидзуко сверху, я
отчетливо различал грубый красный след, который тянулся от затылка по
белоснежной коже ее спины и пропадал где-то в темной глубине под одеждой.
Из-за этих моих открытий Сидзуко перестала казаться мне столь изысканной,
как прежде. Но зато я еще более отчетливо ощутил на себе влияние присущей
ей удивительной чувственности.
Но как бы то ни было, в те минуты меня больше всего заботил вопрос: не
остались ли на чердаке непреложные доказательства того, что там побывал
именно Оэ? С помощью фонарика я внимательно осматривал все вокруг, однако
оставленные на полу следы рук и ног были смазаны и неясны. Само собой
понятно, что в подобной ситуации снять отпечатки пальцев побывавшего на
чердаке человека мне не удалось. Как и герой "Развлечений человека на
чердаке", Сюндэй действовал в перчатках и носках.
Только в малоприметном углу, где деревянная подпорка соприкасалась с
потолочной балкой, как раз над комнатой Сидзуко, я вдруг заметил небольшой
круглый предмет темно-серого цвета. Это была металлическая вещица, по
форме напоминающая пуговицу с выгравированными на ней буквами R.К. BROS
CO. Подобрав ее, я сразу же вспомнил пуговицу от сорочки, которая
фигурирует в "Развлечениях человека на чердаке", однако, несмотря на
подобное совпадение, моя находка выглядела несколько странно для пуговицы.
Скорее, это была застежка для шляпы, но точного назначения этого предмета
я тогда определить не мог. Позднее я показал его Сидзуко, но и та в ответ
лишь развела руками.
Находясь на чердаке, я попытался выяснить, каким образом пробирался
сюда Сюндэй. Двигаясь по следам, я обнаружил, что они обрываются над
кладовкой, расположенной напротив передней. Грубо отесанные доски,
служившие потолком кладовки, без труда отодвигались, стоило только чуточку
их приподнять. Я спустился вниз, став ногой на брошенный в кладовке
сломанный стул, и нажал на дверь. Замка на ней не было, и она без труда
распахнулась. Прямо перед собой я увидел бетонный забор высотой чуть выше
человеческого роста.
Значит, Сюндэй Оэ, выждав момент, когда улица опустеет, перелезал через
этот забор (как я упоминал, в его верх были натыканы осколки стекла, но
для опытного вора это вряд ли могло служить серьезным препятствием),
проникал в незапирающуюся кладовку, а оттуда - на чердак.
Раскрыв секрет проникновения Оэ на чердак, я даже ощутил некоторое
разочарование, настолько все оказалось просто. "До такого мог додуматься и
ребенок", - подумал я с презрением. Страх перед непонятным и таинственным
исчез, на смену ему пришла самая что ни на есть обыкновенная досада.
Однако, отказавшись принимать противника всерьез, я допустил грубейшую
ошибку, но понял это, к сожалению, гораздо позже.
До смерти перепуганная Сидзуко сказала мне, что, поскольку опасность
грозит не только ей, но и ее мужу, она готова пожертвовать своей тайной и
заявить обо всем в полицию, я же, не веря в серьезность намерений Сюндэя,
принялся урезонивать ее, ссылаясь на то, что Сюндэй не станет повторять
глупой уловки героя "Развлечений человека на чердаке", спуская с потолка
яд, и что из одного факта проникновения Оэ на чердак нелепо делать вывод,
будто он замышляет убийство. Действительно, он, как ребенок, получает
удовольствие от того, что внушает Сидзуко страх, он мастер прикидываться,
будто замышляет ужасное преступление. Но в конце концов, он не более как