"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

нравятся ей более других (как только я это услышал, сердце мое
возликовало). Разговор о литературе невольно сблизил нас, и в этом не было
ничего противоестественного. Когда наступило время с этой замечательной
женщиной расстаться, я не испытал особого сожаления: благодаря счастливому
совпадению наших интересов мы условились впредь время от времени
обмениваться письмами.
Меня подкупил превосходный вкус этой женщины, которая, несмотря на свою
молодость, любила проводить время в безлюдных музеях, и, кроме того, мне
весьма импонировало, что из всей массы выходивших детективных произведений
она особенно ценила мои сочинения, которые пользовались репутацией
рассудочных. Короче говоря, я совершено пленился этой женщиной и в самом
деле стал частенько посылать ей ничего не значащие письма, она же отвечала
мне на них любезными, по-женски учтивыми посланиями. О, каким счастьем
было для меня, привыкшего к одиночеству холостяка, обрести друга в лице
этой очаровательной женщины!



2


Наш обмен письмами с Сидзуко Коямада продолжался несколько месяцев. Не
могу отрицать, что со временем я не без смятения заметил, что в моих
письмах появился некий затаенный смысл, да и в письмах Сидзуко (или мне
только так казалось?), при всей их учтивой сдержанности, нет-нет да и
прорывалась особая теплота, к которой никоим образом не обязывало
случайное знакомство. Стыдно признаться, но с помощью всевозможных уловок
я попытался выведать кое-что о супруге Сидзуко, г-не Рокуро Коямаде, и
узнал, что он много старше Сидзуко, совершенно лыс и от этого выглядит
человеком преклонного возраста.
В феврале этого года в письмах Сидзуко появилась какая-то странная
нотка. Чувствовалось, что она чем-то серьезно встревожена.
"Нынче произошло событие, ужасно напугавшее меня, за всю ночь я не
сомкнула глаз", - писала она в одном из своих писем, и сквозь эту
немудреную фразу я увидел как наяву трепещущую от страха Сидзуко.
В другом ее письме говорилось: "Не знакомы ли Вы, мой друг, с писателем
Сюндэем Оэ, который, как и Вы, пишет детективные романы? Если Вам
известно, где он живет, сообщите мне, пожалуйста".
Разумеется, я хорошо знал произведения Сюндэя Оэ, однако знаком с
писателем лично не был. Дело в том, что он слыл ужасным мизантропом и
никогда не появлялся даже на писательских встречах. Кроме того, ходили
слухи, что в середине прошлого года он вдруг бросил писать и переехал на
другую квартиру, не сообщив никому своего нового адреса. Об этом я и
известил Сидзуко, но, когда до меня дошло, что ее страхи так или иначе
связаны с личностью Оэ, мной овладело смутное беспокойство, о причинах
которого я расскажу позднее.
Вскоре от Сидзуко пришла открытка: "Мне нужно с Вами поговорить. Можно
ли прийти к Вам?" Я смутно догадывался о содержании предстоящего
разговора, но, конечно, и представить себе не мог, что дело обстоит столь
серьезно, и потому радовался, как глупец, возможности вновь увидеть