"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

места жительства она избавилась от преследований злопамятного Хираты и
смогла наконец вздохнуть свободно.
Из-за свалившихся на него бед отец Сидзуко слег в постель и вскоре
скончался. Оставшись вдвоем с матерью, Сидзуко влачила жалкое
существование. Однако это продолжалось недолго: в скором времени к ней
посватался г-н Коямада, коммерсант, уроженец тех мест, где жили теперь в
полном уединении мать и дочь. То был перст судьбы.
Как-то увидев Сидзуко, Коямада горячо полюбил ее и вскоре попросил ее
руки. Сидзуко не отвергла его, хотя он был старше ее лет на десять.
Девушку привлекал и его благородный облик, и хорошие манеры. Предложение
г-на Коямады было с готовностью принято, и вскорости Сидзуко с матерью
поселилась в его токийском особняке.
С тех пор минуло семь лет. Никаких из ряда вон выходящих событий за это
время в их семье не произошло, если не считать, что через три года после
замужества Сидзуко скончалась ее мать, а еще через некоторое время г-н
Коямада отправился по делам фирмы на два года за границу (по словам
Сидзуко, вернулся он в конце позапрошлого года, а она все время, пока он
отсутствовал, чтобы скрасить свое одиночество, брала уроки чайной
церемонии, музыки и аранжировки цветов). Супруги хорошо ладили между собой
и все эти годы были счастливы.
Г-н Коямада оказался весьма предприимчивым дельцом и за прошедшие семь
лет сумел заметно приумножить свое состояние. Положение его в делом мире
было как никогда прочным.
- Стыдно признаться, но, выходя замуж за Коямаду, я утаила от него все,
что касалось этого Хираты. - От стыда и затаенной печали Сидзуко потупила
взор. В ее глазах под длинными ресницами блеснули слезы. Тихим голосом она
продолжала: - Услышав как-то фамилию Хирата, муж что-то заподозрил, я же
на все его расспросы отвечала, что никакого другого мужчины, кроме него,
не знала. Одним словом, я скрыла от него правду, и это продолжается по сей
день. Чем больше Коямада подозревает меня, тем искуснее мне приходится ему
лгать. Человек не ведает, где подстерегает его несчастье. Страшно
подумать, но ложь, сказанная мной семь лет назад, причем без всякого злого
умысла, приняла столь ужасное обличье и заставляет меня так страдать
сегодня. Я совершенно забыла о существовании Хираты. Настолько забыла,
что, неожиданно получив от него письмо и взглянув на имя отправителя, не
сразу вспомнила, кто он такой.
С этими словами Сидзуко протянула мне несколько писем Хираты. Эти
письма были отданы мне на хранение и по сей день находятся у меня. Приведу
первое из них, поскольку его содержание как нельзя лучше вписывается в мой
рассказ.

"Женщине, отринувшей мою любовь.
Сидзуко-сан [сан - господин, госпожа (японcк.); форма вежливого
обращения], наконец-то я отыскал тебя. Ты, конечно, меня не заметила, но
я, случайно встретив тебя, пошел за тобой следом и узнал, где ты живешь.
Узнал и твою теперешнюю фамилию - Коямада.
Надеюсь, ты не забыла Итиро Хирату, того самого человека, который стал
тебе столь ненавистен?
Тебе, бессердечная, не понять, как я страдал, когда ты меня отвергла.
Сколько раз среди ночи бродил я вокруг твоего дома, не в силах унять