"Эдогава Рампо. Невероятное орудие преступления" - читать интересную книгу автора

Сато и Мияко ждали меня в гостиной. Мияко уже выздоровела, у нее сняли
швы и даже разрешили выходить на улицу. Сато казался не на шутку
встревоженным. "Сегодня с вечерней почтой, - сказал он - пришло вот это
письмо". С этими словами он вынул из дешевого конверта листок грубой бумаги
и подал мне.
Листок, исписанный карандашными каракулями, гласил: "25 июня (то есть
как раз вчера) произойдет потрясающее событие, так что рекомендую не терять
бдительности". Конверт был надписан той же рукой. Имя отправители,
естественно, не значилось.
Я спросил супругов, не догадываются ли они, кто автор письма. Caто без
колебаний ответил, что, хотя почерк явно изменен, письмо написано либо
Сэкинэ, либо Аоки. Кроме того, я узнал, что на днях и тот и другой приходили
проведать Мияко. Какая наглость! Я подумал тогда, что если преступник - один
из них, то он наделен недюжинной смелостью. Такому палец в рот не клади.

3

- Мы проговорили с полчаса, - продолжал Сёдзи. - В начале одиннадцатого
Мияко сказала мужу: "В кабинете была бутылка виски, не угостить ли нам
господина Сёдзи?" Сато отправился в кабинет, расположенный в самом конце
коридора, и довольно долго отсутствовал. В конце концов Мияко поднялась:
"Верно, я куда-то переставила бутылку, и муж не может ее найти. Подождите,
пожалуйста". И вышла.
С моего места в гостиной хорошо просматривалась дверь кабинета. Между
гостиной и кабинетом находилась еще одна комната, и от меня до конца
коридора было, должно быть, метров девять. Ничего не подозревая, я сидел в
кресле и смотрел на дверь кабинета.
Вдруг оттуда раздался душераздирающий вопль: "Сюда! Скорее!" Поскольку
дверь была закрыта, казалось, что голос доносится откуда-то издалека. Я,
естественно, вскочил и помчался в кабинет. Распахнул дверь, но в комнате
было темно. "Где здесь выключатель?" - крикнул я, но никто не ответил. Я
принялся шарить ладонью по стене около двери и наконец нащупал выключатель.
Вспыхнул свет, и я увидел лежащего на полу у окна Сато. На груди у него
расплылось огромное кровавое пятно. Мияко, перепачканная кровью, стояла на
коленях, вцепившись в бездыханное тело мужа. Увидев меня, она показала рукой
в сторону окна. Губы ее шевелились, она пыталась что-то сказать, но,
охваченная невыразимым ужасом, произносила лишь какие-то нечленораздельные
звуки.
Оконная рама была поднята. Значит, преступник выпрыгнул в окно. Не
раздумывая, я бросился в погоню. Сад оказался не особенно велик, к тому же в
нем не было кустов, где мог бы укрыться человек. На расстоянии метров десяти
от меня белела бетонная стена. Преступник наверняка успел скрыться,
перемахнув через нее. Я хорошенько осмотрел все вокруг, но, увы, никаких
следов не обнаружил.
Я вернулся в кабинет, где старая служанка и горничная пытались привести
в чувство Мияко, в оцепенении застывшую над телом мужа. На груди у Сато
зияла глубокая рана, пульс не прощупывался. Я бросился к телефону, набрал
номер полицейского управления и сообщил о случившемся ночному дежурному.
Вскоре на место преступления прибыли несколько полицейских во главе с
начальником управления. Светя карманными фонариками, они осмотрели сад и