"Жан Расин. Ифигения " - читать интересную книгу автора

Она была бледна, и только мрачный взор,
Казалось, торопил смертельный приговор.
Мгновение назад царевна Эрифила
О вашем бегстве вслух ахейцам объявила.
Хоть многим было жаль ее коротких дней,
Но так как гнев богов был связан только с ней,
А к Трое путь один, то все ахейцы хором
Вскричали, что они согласны с приговором.
Но не сумел Калхас заклать Елены дочь.
Она вскричала: "Нет! Не приближайся! Прочь! {44}
Раз я рождением обязана герою,
Путь к сердцу для клинка я без тебя открою!".
Презренья полный взгляд успела нам метнуть
И, нож схватив, себе его вонзила в грудь.
Чуть показалась кровь и алтаря коснулась,
Над ним ударил гром, и почва содрогнулась,
И ветер загудел, как звонкая струна,
И в море поднялась высокая волна,
И пена завилась шумящими клубами,
И вспыхнуло само над жертвенником пламя,
Сверкнула молния с разверзшихся небес,
И, в довершение неслыханных чудес,
Ахейцы говорят, {45} что в облаке тумана
Спустилась к алтарю бессмертная Диана,
А с ней курений дым столбом поднялся ввысь -
Знак, что к богам мольбы ахейцев вознеслись.
Толпа рассеялась. По доброте душевной
Вздыхает ваша дочь над умершей царевной.
Все радуются: царь, народ и сам Калхас.
Ликующий Ахилл ждет с нетерпеньем вас.
Остались позади тревоги и страданья,
И больше нет преград для бракосочетанья.

Клитемнестра

За верность, преданность, за благородный пыл,
Как мне вознаградить тебя, о мой Ахилл?


ПРИМЕЧАНИЯ

При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное
в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de
Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de
la France).
Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под
строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод.
Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину.

ИФИГЕНИЯ