"Энн Райс. Мэйфейрские ведьмы ("Мэйфейрские ведьмы" #2) " - читать интересную книгу автора

графине. Она поскользнулась, потеряв равновесие, и, перелетев через
сплетение копошащихся тел, рухнула прямо на камни. Двое сыновей Деборы
прижались друг к другу, когда на них хлынул ливень черепичных обломков с
церковного фасада. Кретьен согнулся, точно деревце под градом Удар лишил
его сознания, и он упал на колени. Теперь обрушились и сами зрительские
скамьи, потянув с собою вниз не только сыновей Деборы, но и еще двадцать
или более человек, все еще пытающихся выбраться.
Насколько я мог видеть, все стражники сбежали с площади. Священник
тоже скрылся. Теперь я видел, как моя Дебора, пятясь, отступила в тень,
хотя ее глаза были по-прежнему обращены к небу.
- Я вижу тебя, Лэшер! - кричала она. - Мой сильный и прекрасный Лэшер!
С этими словами она скрылась во тьме нефа.
Я оторвался от окна, сбежал вниз по лестнице, прямо в сумятицу,
царящую на площади. Не могу сказать тебе, что творилось у меня в мозгу.
Мною владела мысль, что я могу добраться до Деборы и, воспользовавшись
паникой, вызволить ее.
Но когда я пересекал открытое пространство, один из падавших кусков
черепицы задел мое плечо, а другой ударил в левую руку. Деборы не было
видно, Только церковные двери, невзирая на их громадную тяжесть, качались
на ветру.
Оконные ставни ломались и тоже падали на обезумевших людей, которые
были не в состоянии добраться до узких улочек. Возле каждой арки и крыльца
лежали груды тел. Старая графиня глядела мертвыми невидящими глазами вверх,
а люди бежали, переступая через нее. У развалин зрительских скамеек лежало
скрюченное тело маленького Кретьена. Судя по всему, мальчик не подавал
признаков жизни.
Его брат Филипп полз на коленях, ища укрытия. У него была сломана
нога. В это время сверху упала деревянная ставня, ударив его по шее и
сломав ее. Филипп рухнул замертво.
Неподалеку от меня кто-то, прижимаясь к стене, закричал:
- Графиня! - и указал вверх.
Дебора стояла на перилах церковной балюстрады, куда она успела
подняться. Рискованно балансируя, она вновь протянула руки к небесам и
обратилась к своему духу. Но среди завываний ветра, стонов раненых, грохота
падающей черепицы, камней и обломков дерева я не надеялся расслышать ее
слова.
Я бросился к церкви и, оказавшись внутри, стал лихорадочно искать
ступени. Инквизитор Лувье тоже искал их и нашел раньше меня, устремившись
наверх.
Я неотступно бежал вслед за ним, видя у себя над головой полы его
черной сутаны и слыша стук его каблуков. Ох, Стефан, если бы у меня был
кинжал... Но кинжала у меня не было.
Когда мы достигли крыши, он рванулся вперед, и я увидел, как худенькое
тело Деборы падает вниз. Подбежав к краю, я взглянул на паривший внизу
хаос... Дебора лежала неподвижно, разбившись о камни. Ее лицо было обращено
вверх, одна рука подпирала голову, другая безжизненно лежала на груди.
Глаза ее были закрыты, словно она спала.
Увидев ее, Лувье выругался и закричал:
- Сожгите ее, тащите ее тело на костер.
Но напрасно: отсюда его никто не слышал. Он оцепенело обернулся,