"Энн Райс. Невеста дьявола ("Мэйфейрские ведьмы" #3)" - читать интересную книгу автора

освещенных витрин самых фешенебельных и модных магазинов, а потом вновь
вернулись к реке, к набережной напротив Джексон-сквер.
Размеры территории Французского квартала явно поразили Роуан, равно
как и тот факт, что, несмотря на все новшества и реконструкции, он сумел
сохранить свою историческую первозданность и атмосферу подлинности. На
Майкла же, естественно, нахлынули воспоминания, и прежде всего - о
воскресных днях, проведенных здесь вместе с матерью. Замена уличных фонарей
и обновление бордюрных камней на тротуарах не испортили прежнего облика
квартала, равно как и новая булыжная мостовая вокруг Джексон-сквер.
Напротив, теперь Французский квартал выглядел еще более нарядным и полным
жизни, чем во времена далекого прошлого, когда его обитатели в принципе
жили намного беднее и в то же время беспечнее.
Как приятно было после долгой прогулки просто присесть на стоящую на
берегу реки скамейку и полюбоваться отблесками огней в темной воде и
сверкающими, словно гигантские свадебные пироги, судами, которые проплывали
мимо на фоне неясных очертаний противоположного берега.
Смотровая площадка никогда не пустовала: даже в поздний час ее
заполняли веселые компании туристов. С берега то и дело доносились обрывки
разговоров, смех, радостные выкрики на разных языках. В укромных уголках
миловались парочки. Одинокий саксофонист исполнял что-то душещипательное, и
в стоявшую у его ног шляпу щедрым дождем сыпались четвертаки.
В конце концов они все же ушли с берега и вновь влились в толпу
пешеходов.
Старое доброе Кафе дю Монд обветшало, но по-прежнему славилось своими
посыпанными сахарной пудрой пончиками и знаменитым кофе с молоком, вкуснее
которого не подавали нигде. За маленькими, неопрятными, липкими столиками
вокруг них несколько раз сменились посетители, а они все продолжали сидеть,
с наслаждением вдыхая теплый ночной воздух. Потом они бесцельно бродили по
старому Французскому рынку, на территории которого за последнее время
появилось множество сверкающих витринами магазинчиков, и по Декейтер-стрит
с ее старинными особняками, украшенными изящными балкончиками, кружевные
металлические решетки и стройные столбики которых можно по праву назвать
шедеврами искусства.
Уступив настойчивым просьбам Роуан, Майкл показал ей и места своего
детства: Ирландский канал, микрорайон Сент-Томас, от которого остались
практически только руины, заброшенные складские здания, тянувшиеся вдоль
берегов. Эннансиэйшн-стрит ночью выглядела чуть лучше, чем днем, - быть
может, жизнерадостный вид ей придавали светящиеся окна в домах. Оттуда они
отправились в более респектабельные жилые кварталы. Майкл привел жену на
одну из узких, обсаженных деревьями улочек. По обеим ее сторонам стояли
особняки викторианской эпохи - вычурные, богато украшенные лепниной и
всяческой архитектурной мишурой. Майкл ткнул пальцем в те из них, которые
издавна нравились ему особенно и за реставрацию которых он с радостью готов
был взяться в любой момент.
Бродя по старым местам, он испытывал удивительное чувство. Приятно
было сознавать, что теперь у него вполне достаточно денег, чтобы купить
любой из этих домов и воплотить в жизнь мечту, казавшуюся недостижимой в
тяжелые времена полунищего детства.
Роуан живо интересовалась всем, что видела, она выглядела вполне
счастливой и, казалось, ни о чем не жалела. Хотя... Ведь прошло так мало