"Патриция Райс. Бумажная Луна " - читать интересную книгу автора

Теперь, когда на нее перестали пялиться, она взглянула поверх очков и
узнала стоявших рядом с шерифом. Мистер Холт здесь. И Джэсон. Обменявшись с
ним взглядом, Дженис осмотрела толпу - в основном члены школьного совета.
Это уже говорило о многом.
- Я так понимаю, вы арестовали виновника ночного пожара?
Дженис зарекомендовала себя как женщина серьезная и рассудительная -
старым девам разрешалось быть таковыми - и сейчас пыталась извлечь выгоду
из своей репутации, следуя принципу "нападение - лучший способ защиты".
Шериф мрачно кивнул:
- Думаем, что так. Этот бродяга вчера остановился на ночлег у реки за
вашим домом. Наверное, напился и заснул, не затушив костер.
- Это он так сказал?
Дженис охватило сомнение. Версия казалась весьма правдоподобной. Но
она пришла сюда не для того, чтобы спасать пьяницу, а помочь человеку,
спасшему ее дом.
- Нет, он клянется, что перед сном затушил костер. Но школа уже неделю
как закрыта, поблизости никого не было, только вы и он. Таковы факты.
- Что ж, с этим трудно спорить, - согласилась Дженис, лихорадочно
собираясь с мыслями.
Она знала только то, что видела. Этот человек, рискуя собственной
жизнью, спасал школу. Если бы не он, Дженис сейчас была бы без крыши над
головой. При мысли о том, что она могла лишиться того немногого,
заработанного тяжким многолетним трудом, Дженис задрожала и перевела взгляд
на Джэсона. У него были деньги и положение, к его слову прислушивались. К
тому же он ее друг.
- Я видела, кого сегодня утром вели в тюрьму. Это тот самый человек,
который почти в одиночку спас мой дом от огня. Если пожар и произошел по
его вине, я уверена, что это случайность. Что вы хотите с ним сделать?
- Мисс Харрисон, полагаю, это решат присяжные. Поджог - серьезное
преступление, - веско ответил шериф, хотя Дженис даже не смотрела на него.
Она пропустила мимо ушей эту чепуху, не сводя глаз с Джэсона. Тот,
беспокойно переминаясь с ноги на ногу, провел рукой по седеющим волосам.
Седина не старила его, а скорее облагораживала. Он был еще красивым
мужчиной, но, казалось, не замечал этого. Джэсона вообще почти ничто не
интересовало, кроме его проклятого ранчо.
- Послушай, Дженни, не надо так на меня смотреть! - Он давно называл
ее этим уменьшительным именем. - Здесь я ничего не могу сделать. Нельзя
позволять всяким бродягам шататься по нашему городку и поджигать наши дома.
- Он ничего не поджигал, наоборот, спасал от огня. Неужели вы думаете,
я пришла бы сюда, если бы думала иначе? Этот пожар, похоже, оставил меня
без работы и чуть не лишил дома. Если бы я считала его виновным, я бы
первая сказала: "Повесьте его!"
Она не решилась рассказать о том, как он предупредил ее о пожаре.
Ведь, если узнают, что он первым увидел огонь, это лишь усилит подозрения.
Двое мужчин из совета школы захихикали в уголке. Дженис так и
подмывало ударить их по рукам линейкой и потребовать, чтобы они рассказали
всему классу, что их так развеселило. Но в данном случае она, похоже,
догадывалась, что. Как же: засидевшаяся в девках учительша пришла спасать
сильного молодого бродягу!
Один из них прочистил горло, ткнул Джэсона в бок и что-то зашептал ему