"Патриция Райс. Бумажная Луна " - читать интересную книгу автора Теперь, когда на нее перестали пялиться, она взглянула поверх очков и
узнала стоявших рядом с шерифом. Мистер Холт здесь. И Джэсон. Обменявшись с ним взглядом, Дженис осмотрела толпу - в основном члены школьного совета. Это уже говорило о многом. - Я так понимаю, вы арестовали виновника ночного пожара? Дженис зарекомендовала себя как женщина серьезная и рассудительная - старым девам разрешалось быть таковыми - и сейчас пыталась извлечь выгоду из своей репутации, следуя принципу "нападение - лучший способ защиты". Шериф мрачно кивнул: - Думаем, что так. Этот бродяга вчера остановился на ночлег у реки за вашим домом. Наверное, напился и заснул, не затушив костер. - Это он так сказал? Дженис охватило сомнение. Версия казалась весьма правдоподобной. Но она пришла сюда не для того, чтобы спасать пьяницу, а помочь человеку, спасшему ее дом. - Нет, он клянется, что перед сном затушил костер. Но школа уже неделю как закрыта, поблизости никого не было, только вы и он. Таковы факты. - Что ж, с этим трудно спорить, - согласилась Дженис, лихорадочно собираясь с мыслями. Она знала только то, что видела. Этот человек, рискуя собственной жизнью, спасал школу. Если бы не он, Дженис сейчас была бы без крыши над головой. При мысли о том, что она могла лишиться того немногого, заработанного тяжким многолетним трудом, Дженис задрожала и перевела взгляд на Джэсона. У него были деньги и положение, к его слову прислушивались. К тому же он ее друг. который почти в одиночку спас мой дом от огня. Если пожар и произошел по его вине, я уверена, что это случайность. Что вы хотите с ним сделать? - Мисс Харрисон, полагаю, это решат присяжные. Поджог - серьезное преступление, - веско ответил шериф, хотя Дженис даже не смотрела на него. Она пропустила мимо ушей эту чепуху, не сводя глаз с Джэсона. Тот, беспокойно переминаясь с ноги на ногу, провел рукой по седеющим волосам. Седина не старила его, а скорее облагораживала. Он был еще красивым мужчиной, но, казалось, не замечал этого. Джэсона вообще почти ничто не интересовало, кроме его проклятого ранчо. - Послушай, Дженни, не надо так на меня смотреть! - Он давно называл ее этим уменьшительным именем. - Здесь я ничего не могу сделать. Нельзя позволять всяким бродягам шататься по нашему городку и поджигать наши дома. - Он ничего не поджигал, наоборот, спасал от огня. Неужели вы думаете, я пришла бы сюда, если бы думала иначе? Этот пожар, похоже, оставил меня без работы и чуть не лишил дома. Если бы я считала его виновным, я бы первая сказала: "Повесьте его!" Она не решилась рассказать о том, как он предупредил ее о пожаре. Ведь, если узнают, что он первым увидел огонь, это лишь усилит подозрения. Двое мужчин из совета школы захихикали в уголке. Дженис так и подмывало ударить их по рукам линейкой и потребовать, чтобы они рассказали всему классу, что их так развеселило. Но в данном случае она, похоже, догадывалась, что. Как же: засидевшаяся в девках учительша пришла спасать сильного молодого бродягу! Один из них прочистил горло, ткнул Джэсона в бок и что-то зашептал ему |
|
|