"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора

назад она была свободна и независима. Правда, у нее не было за душой ни
гроша, но она к этому привыкла. Была ли она счастлива? Вряд ли, но, несмотря
на это, всегда радовалась жизни.
Она опустилась в стоявшее у камина кресло и, устремив взгляд на огонь,
стала вспоминать пасмурный весенний день, когда ее судьба круто изменилась.
Утром она вышла с корзинкой в сад - после долгой зимы ей хотелось выйти
из дома и подышать свежим воздухом. Когда из тумана выступила фигура
человека, Пенелопа вздрогнула от неожиданности, но по-настоящему испугалась,
лишь когда незнакомец приблизился.
Одетый в плащ с надвинутым на лицо капюшоном, он вел дорогого
чистокровного скакуна и был похож на призрак смерти, каким его изображают в
старых книгах из библиотеки отца, хотя его фигура вовсе не казалась
бесплотной и эфемерной. Пенелопу охватили недобрые предчувствия, но она
быстро подавила страх.
- Далеко ли еще до деревни? - спросил мужчина, подойдя к Пенелопе. Его
глубокий голос доносился как будто со дна колодца. Впрочем, в его словах не
было ничего пугающего.
- Деревня в получасе ходьбы от дома священника, а до него отсюда идти
еще минут десять. С вами что-то случилось?
С голых веток деревьев упали крупные холодные капли, и Пенелопа
поплотнее запахнула старую шерстяную накидку, которая местами уже потеряла
свой первоначальный коричневый цвет, но хорошо сохраняла тепло. Пенелопа
старалась не думать о том, что выглядит ужасно: влажные волосы были
растрепаны, а старая юбка, из которой она давно выросла, не доходила до
лодыжек.
- Тор потерял подкову примерно в миле отсюда, - сказал незнакомец, - и
как раз с той ноги, которую совсем недавно поранил. Поэтому я решил дальше
идти пешком. Я буду вам весьма благодарен, если вы проводите меня до дома
священника, а уже оттуда я сам найду дорогу.
Этот рассказ не объяснял, почему он сам сильно хромает, но Пенелопа не
стала задавать лишних вопросов.
- Я покажу, как туда добраться, если вы, конечно, не боитесь промочить
свои сапоги - надо идти через поле.
Пенелопе, которая не находила ничего забавного в своих словах, на
мгновение показалось, что мужчина засмеялся, но его лицо было наполовину
скрыто капюшоном. Некоторые джентльмены очень заботливо относятся к своей
дорогой, начищенной до блеска кожаной обуви. И хотя этот был обут не в
модные башмаки, а в доходившие до колен сапоги, они выглядели очень
дорогими. Пенелопа хорошо разбиралась в ценах. Она заметила также, что его
плащ сшит из превосходного сукна, а лошадь стоит баснословных денег.
- Мои сапоги не боятся гемпширской грязи, они видели места и похуже.
Ведите меня, миледи, - сказал он.
"Миледи"! Он, по-видимому, ничего не знает о ней. Никто в округе так
Пенелопу не называл. И подобное обращение звучало, на ее взгляд, довольно
нелепо.
Пенелопа впервые видела этого человека, иначе она непременно запомнила
бы его. Он был огромного роста, с очень широкими плечами.
- В наших краях редко встретишь незнакомых господ, сэр, - промолвила
она и, ступив на поле, подобрала повыше подол юбки, хотя в этом уже не было
необходимости - он уже промок насквозь.