"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

дядя и племянница, тем более после того, что случилось сегодня утром...
Рут подавила улыбку. Этим утром конюх дерзко прошелся насчет старика,
путешествующего с молоденькой женщиной, и мистер Мортон страдал из-за этого
целый день.
- Благодарю за заботу. Но прошу вас, пожалуйста, не расстраивайтесь так
из-за меня.
- Ну как же тут не расстраиваться, - пылко сказал он. - У вас и так
из-за меня куча хлопот, ведь это я вовлек вас в ситуацию, которая обещает
стать еще хуже. Да, она в самом деле может стать еще неприятнее.
Серьезно озабоченный мистер Мортон поднял к губам салфетку.
- Я сама ввязалась в это дело, - спокойно сказала Рут. - Может быть, я
ошиблась. Лучше, чтобы это было так.
- Расскажите еще раз, что вы тогда услышали, - попросил мистер
Мортон. - Мне все никак не верится, что Чарльз...
- Это случилось поздно вечером, несколько дней назад, - терпеливо
начала Рут. Она уже не впервые пересказывала эту историю мистеру Мортону. -
Ваш племянник Чарльз возвращался от вас в Бат и по пути остановился в
"Толстом Коте". Выпив полбутылки бренди, он разболтался со своим слугой
Джонсом. Я случайно услышала его слова. Он говорил, что вы наотрез
отказались покрыть его долги и не позволили взять для этого денег из его
собственного наследства.
- Это правда. - Мистер Мортон энергично кивнул. - Я подумал, если я
заставлю его быть более благоразумным, в будущем это весьма пригодится ему в
жизни. Состоялся весьма неприятный разговор. Он употреблял такие сильные
выражения, что...
Рут смотрела на мистера Мортона с сочувствием, но ничего не говорила, а
дослушав, продолжила свой рассказ:
- В тот вечер он сказал, что если ему не удастся в срок расплатиться с
одним привередливым ростовщиком, то придется вышибить дяде - то есть,
простите, вам - мозги, поскольку нельзя же заставлять человека ждать еще
целых два года, чтобы взять свои собственные деньги.
- Я всегда считал, что брат сделал большую глупость, оставив ему
состояние на таких тяжелых условиях, - вздохнул мистер Мортон. - Теперь,
извольте видеть, я должен опекать Чарльза, пока ему не исполнится двадцать
пять лет, или до тех пор, пока не почувствую, что он достаточно созрел,
чтобы самостоятельно распоряжаться своим капиталом.
- Да, вы мне уже говорили, - сухо сказала Рут. - И еще, что, если вы
умрете раньше, чем Чарльзу исполнится двадцать пять, должен быть назначен
другой опекун. Ну, а если вы будете живы и здоровы, то сразу же передадите
наследство в его собственное распоряжение. Думаю, ваш брат принял довольно-
таки странное решение.
- Вот именно, - согласился мистер Мортон с самым несчастным видом. -
Подозреваю, он сделал так потому, что я гораздо моложе его и моя смерть
казалась ему чем-то весьма отдаленным. К тому же, он менее всего мог думать,
что оскорбит Чарльза, назначив опекуном члена семейства.
Рут смолчала и на этот раз. Она никогда не встречала мистера
Мортона-старшего, но отлично знала его сына, Чарльза. И если сынок под стать
своему папаше, то неудивительно, что старик так поступил. Его целью было
рассорить своего брата с Чарльзом.
- Пожалуйста, продолжайте. Я прервал вас... - сказал мистер Мортон.