"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу авторадядя и племянница, тем более после того, что случилось сегодня утром...
Рут подавила улыбку. Этим утром конюх дерзко прошелся насчет старика, путешествующего с молоденькой женщиной, и мистер Мортон страдал из-за этого целый день. - Благодарю за заботу. Но прошу вас, пожалуйста, не расстраивайтесь так из-за меня. - Ну как же тут не расстраиваться, - пылко сказал он. - У вас и так из-за меня куча хлопот, ведь это я вовлек вас в ситуацию, которая обещает стать еще хуже. Да, она в самом деле может стать еще неприятнее. Серьезно озабоченный мистер Мортон поднял к губам салфетку. - Я сама ввязалась в это дело, - спокойно сказала Рут. - Может быть, я ошиблась. Лучше, чтобы это было так. - Расскажите еще раз, что вы тогда услышали, - попросил мистер Мортон. - Мне все никак не верится, что Чарльз... - Это случилось поздно вечером, несколько дней назад, - терпеливо начала Рут. Она уже не впервые пересказывала эту историю мистеру Мортону. - Ваш племянник Чарльз возвращался от вас в Бат и по пути остановился в "Толстом Коте". Выпив полбутылки бренди, он разболтался со своим слугой Джонсом. Я случайно услышала его слова. Он говорил, что вы наотрез отказались покрыть его долги и не позволили взять для этого денег из его собственного наследства. - Это правда. - Мистер Мортон энергично кивнул. - Я подумал, если я заставлю его быть более благоразумным, в будущем это весьма пригодится ему в жизни. Состоялся весьма неприятный разговор. Он употреблял такие сильные выражения, что... дослушав, продолжила свой рассказ: - В тот вечер он сказал, что если ему не удастся в срок расплатиться с одним привередливым ростовщиком, то придется вышибить дяде - то есть, простите, вам - мозги, поскольку нельзя же заставлять человека ждать еще целых два года, чтобы взять свои собственные деньги. - Я всегда считал, что брат сделал большую глупость, оставив ему состояние на таких тяжелых условиях, - вздохнул мистер Мортон. - Теперь, извольте видеть, я должен опекать Чарльза, пока ему не исполнится двадцать пять лет, или до тех пор, пока не почувствую, что он достаточно созрел, чтобы самостоятельно распоряжаться своим капиталом. - Да, вы мне уже говорили, - сухо сказала Рут. - И еще, что, если вы умрете раньше, чем Чарльзу исполнится двадцать пять, должен быть назначен другой опекун. Ну, а если вы будете живы и здоровы, то сразу же передадите наследство в его собственное распоряжение. Думаю, ваш брат принял довольно- таки странное решение. - Вот именно, - согласился мистер Мортон с самым несчастным видом. - Подозреваю, он сделал так потому, что я гораздо моложе его и моя смерть казалась ему чем-то весьма отдаленным. К тому же, он менее всего мог думать, что оскорбит Чарльза, назначив опекуном члена семейства. Рут смолчала и на этот раз. Она никогда не встречала мистера Мортона-старшего, но отлично знала его сына, Чарльза. И если сынок под стать своему папаше, то неудивительно, что старик так поступил. Его целью было рассорить своего брата с Чарльзом. - Пожалуйста, продолжайте. Я прервал вас... - сказал мистер Мортон. |
|
|