"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

чувствовал, что не должен позволять вам лезть в это дело!
- Позволять мне? Интересно, как бы вы могли мне это запретить? -
возмущенно откликнулась Рут. - Ведь это я затеяла все дело. Я и никто
больше. Правда, я тогда не знала, каким опасным и омерзительным окажется
этот тип.
- Я должен, должен был вчера быть с вами, - с досадой сказал Джордж.
- Это ровным счетом ничего не изменило бы. Да и почем мне было знать,
что он так поведет себя. - Рут помолчала и добавила: - Господи! Как жалко,
что я с самого начала не предупредила миссис Ренфрю! Но опять же, я не
знала, насколько далеко все зайдет. А теперь... О, если с Корой что-нибудь
случится, кроме меня винить будет некого!
- Рут, не будьте же смешной! Да и потом, ничего с вашей Корой не
произойдет. Мы успеем перехватить их.
- Хорошо, если бы так... - Рут горестно и глубоко вздохнула, пытаясь
успокоиться, снять напряжение, непомерной тяжестью сковывавшее ее хрупкое
тело. - Только я успокоилась, только решила, что главная опасность,
грозившая мистеру Нортону, миновала, как вот, пожалуйста, взамен дядюшки он
занялся Корой, а ведь я должна была это предвидеть... Я догадывалась, хотела
их предупредить, но опоздала...
Она вновь и вновь мысленно обращалась к случившемуся несчастью, и душа
ее не находила покоя.
- Возможно, он просто пытается таким способом, не тратя лишнего
времени, заполучить богатую жену?.. - предположил Джордж. - Главное сейчас -
вычислить их маршрут. Полагаю, они гонят в Шотландию. Кора, кажется, еще
несовершеннолетняя, не так ли? Скорее всего, Нортон попытается уговорить ее
дать согласие на брак, чтобы все прошло мирно и без скандала. В таком случае
будьте спокойны, он пальцем до нее не дотронется - это не в его интересах.
Рут ничего не ответила. Она вспомнила в эту минуту выражение глаз
Чарльза, когда он, сжав кулаки, наступал на нее прошлым вечером.
Рассудительный, трезвомыслящий человек попытался бы уладить спор с
дядей добром, да и в отношениях с мисс Ренфрю тоже нашел бы какой-нибудь
разумный подход, но она сомневалась, что такой человек, как Чарльз, способен
быть разумным и рассудительным.
О своих страхах она не говорила. Какой смысл?.. Что случилось, то
случилось, и сколько ни сетуй, горю этим не поможешь. Единственное, что они
могли сейчас сделать действительно полезного, - это перехватить Чарльза и
освободить Кору.
Они ехали быстро, и Генри, посланный Джорджем вперед, наверняка уже
разузнал что-нибудь о продвижении похитителя со своей жертвой. Хорошо,
думала Рут, что Джордж сообразил сразу же отправить Генри в погоню и велел
ему оставлять на почтовых станциях записки. А как иначе можно было отыскать
негодяя, который мог свернуть с дороги где угодно? Кое-что о продвижении
кареты Чарльза стало известно от хозяина одного из попутных постоялых
дворов, где Джордж переменял лошадей.
- Мы догоним его, - сказал он, пуская опять лошадей в галоп.
- Да, хотелось бы думать... - Рут подобрала волосы, выбившиеся из-под
шляпки, и снова спрятала руки в теплую муфту. - Но Чарльз не тратит времени
даром, меняет лошадей почти на каждой почтовой станции.
- Тем лучше для Коры, - ответил Джордж, с необычайной легкостью
преодолевая крутой поворот. - Чем больше он занят тем, чтобы ехать как можно