"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

надеялась, что этим, пусть не невинным интересом, дело и ограничится.
- Не выпить ли нам перед выходом по бокалу шерри? - спросил мистер
Мортон спустя минуту.
- Да, пожалуй, - рассеянно согласилась Рут. - Признаться, я немножко
волнуюсь.
- Ну, у вас нет никаких причин для этого. Думаю, все мужчины, которые
будут там, позавидуют, что у меня такая красивая племянница.
- Вы очень добры ко мне, сэр. Потягивая шерри, Рут явственно ощущала
возбуждение своего компаньона. Наконец она отставила бокал и сказала:
- Если мы не выйдем сейчас же, то наверняка опоздаем.

***

К своему великому удивлению, на приеме у Коры Ренфрю Рут имела успех.
Три вещи весьма содействовали этому. Во-первых, в Бате она была свежим
человеком. Во-вторых, все считали ее племянницей богатого человека. И
наконец, слухи о том, что лорд Фицуотер дважды прогуливался с нею рука об
руку в галерее "Памп-Рум" уже достигли ушей всех, кто присутствовал на
приеме. Естественно, каждый был заинтригован ее особой.
Но основная причина успеха Рут не была столь грубой и неромантичной.
Она явилась на прием, решив порадовать себя, и удовольствие, которое она
получала буквально от всего, действовало на окружающих заразительно. Она
была очаровательна и сердечна и, хотя никогда не поверила бы в это раньше,
имела вид человека, с юности вращавшегося в водовороте светской жизни.
В какой-то мере она, конечно, играла роль. И не могла, естественно, не
посмеиваться про себя, выслушивая от пожилой миссис Адаме комплименты в
адрес "благовоспитанной и скромной юной леди". Но с другой стороны, она была
только сама собой, ибо к этому светскому (или, вернее, тщившемуся казаться
светским) обществу она некогда принадлежала и могла бы вращаться в нем всю
жизнь, если бы ее батюшка лучше позаботился о будущем единственной дочери.
- Я так рада, что вы пришли, Рут Прайс, - оживленно сказала Кора, когда
все представления были окончены и у нее появилась возможность поговорить с
Рут с глазу на глаз.
- Вы были очень добры ко мне, пригласив нас, несмотря на столь недавнее
знакомство, - тепло сказала Рут. - Особенно учитывая, что мы здесь всем
чужие.
- Это совсем не так, - старалась ободрить ее Кора. - Вы такая
очаровательная, все рады быть вашими друзьями. Вот я никогда не знаю, что
сказать людям, может быть, оттого, что все эти пустые фразы никому не могут
быть интересны.
- Мисс Кора, вы слишком суровы к себе, - ответила Рут с улыбкой. - И
явно преувеличиваете ум и образованность всех остальных. Большая часть из
тех, кто вас окружает, совсем не столь восхитительны, как вам кажется. Да вы
и сами вряд ли действительно находите их стоящими внимания.
- Да, наверное, это так... Мне кажется, у вас богатый опыт общения с
людьми, очевидно, вы многое повидали в жизни...
Коре явно хотелось побольше разузнать о своей новой приятельнице.
- Я довольно много путешествовала, - уклончиво ответила Рут. И хотя это
не было правдой в точном смысле слова, но она встречалась с таким
количеством путешественников, столько слышала от них рассказов, что могла