"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу авторанадеялась, что этим, пусть не невинным интересом, дело и ограничится.
- Не выпить ли нам перед выходом по бокалу шерри? - спросил мистер Мортон спустя минуту. - Да, пожалуй, - рассеянно согласилась Рут. - Признаться, я немножко волнуюсь. - Ну, у вас нет никаких причин для этого. Думаю, все мужчины, которые будут там, позавидуют, что у меня такая красивая племянница. - Вы очень добры ко мне, сэр. Потягивая шерри, Рут явственно ощущала возбуждение своего компаньона. Наконец она отставила бокал и сказала: - Если мы не выйдем сейчас же, то наверняка опоздаем. *** К своему великому удивлению, на приеме у Коры Ренфрю Рут имела успех. Три вещи весьма содействовали этому. Во-первых, в Бате она была свежим человеком. Во-вторых, все считали ее племянницей богатого человека. И наконец, слухи о том, что лорд Фицуотер дважды прогуливался с нею рука об руку в галерее "Памп-Рум" уже достигли ушей всех, кто присутствовал на приеме. Естественно, каждый был заинтригован ее особой. Но основная причина успеха Рут не была столь грубой и неромантичной. Она явилась на прием, решив порадовать себя, и удовольствие, которое она получала буквально от всего, действовало на окружающих заразительно. Она была очаровательна и сердечна и, хотя никогда не поверила бы в это раньше, имела вид человека, с юности вращавшегося в водовороте светской жизни. В какой-то мере она, конечно, играла роль. И не могла, естественно, не адрес "благовоспитанной и скромной юной леди". Но с другой стороны, она была только сама собой, ибо к этому светскому (или, вернее, тщившемуся казаться светским) обществу она некогда принадлежала и могла бы вращаться в нем всю жизнь, если бы ее батюшка лучше позаботился о будущем единственной дочери. - Я так рада, что вы пришли, Рут Прайс, - оживленно сказала Кора, когда все представления были окончены и у нее появилась возможность поговорить с Рут с глазу на глаз. - Вы были очень добры ко мне, пригласив нас, несмотря на столь недавнее знакомство, - тепло сказала Рут. - Особенно учитывая, что мы здесь всем чужие. - Это совсем не так, - старалась ободрить ее Кора. - Вы такая очаровательная, все рады быть вашими друзьями. Вот я никогда не знаю, что сказать людям, может быть, оттого, что все эти пустые фразы никому не могут быть интересны. - Мисс Кора, вы слишком суровы к себе, - ответила Рут с улыбкой. - И явно преувеличиваете ум и образованность всех остальных. Большая часть из тех, кто вас окружает, совсем не столь восхитительны, как вам кажется. Да вы и сами вряд ли действительно находите их стоящими внимания. - Да, наверное, это так... Мне кажется, у вас богатый опыт общения с людьми, очевидно, вы многое повидали в жизни... Коре явно хотелось побольше разузнать о своей новой приятельнице. - Я довольно много путешествовала, - уклончиво ответила Рут. И хотя это не было правдой в точном смысле слова, но она встречалась с таким количеством путешественников, столько слышала от них рассказов, что могла |
|
|