"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

и более сильный и неподдельный страх по мере того, как он осознавал смысл ее
последнего совета, чему немало способствовала чрезвычайная серьезность тона,
которым она его высказала.
- Ниссис Прайс, вы действительно думаете, что мне грозит столь ужасная
опасность? - хрипло спросил он, ибо глубокое потрясение сдавило ему горло. -
Я не понимаю... Я думал, что он просто выпил лишку и наболтал сам не зная
чего. Я думал... Думал, конечно, это неприятность, скандал, но не больше. А
может, он окончательно решил сделать предложение мисс Ренфрю, и это... - Тут
он с тоской взглянул на Рут и в муке безысходности стиснул тощие кулаки. -
Ох, дорогая!.. Ох, дорогая вы моя миссис Прайс! Что бы я делал без вас?
Рут подошла, быстро перекрестила его и присела рядом.
- Ну, ну, мистер Нортон, у вас нет причин так сильно тревожиться, -
успокаивала она его. - Если вы послушаетесь моего совета, у него не будет
повода посягать на вашу жизнь. Стоит вам только изменить срок, указанный в
завещании вашего брата. Вы сделаете это?
- Да, миссис Прайс, да! В конце концов, Чарльз уже достаточно взрослый
человек, а я все еще должен опекать его и следить за его расходами, -
говорил мистер Мортон с самым несчастным видом. - Вот почему он так
возненавидел меня. И не удивительно... Но скажите мне, миссис Прайс, вы
действительно так во всем этом уверены?
- Я сама, своими ушами слышала эти угрозы, - спокойно сказала Рут. -
Можно допустить, что он сказал так для красного словца, как вы говорите,
выпив лишку. Но это дело слишком серьезное, чтобы, закрыв глаза и заткнув
уши, стараться ничего не замечать и ничего не делать. Ведь речь идет о вашей
жизни!
- Почему вы не объяснили всего этого прежде? - с неожиданным
раздражением спросил мистер Мортон. Но, не успела она открыть рот, старик
ответил за нее: - Да нет, простите, миссис Прайс, вы объясняли, но я не
понимал, насколько серьезно то, о чем вы мне говорили. Я все сделаю, как вы
советуете. Сегодня же, этим самым утром, я здесь же, в Бате, перепишу свое
завещание. И сегодня же начну готовить документы о передаче Чарльзу его
наследства. Ох, но я все же очень надеюсь, что эти предосторожности в конце
концов окажутся лишними.
- Я тоже хочу на это надеяться, - сказала Рут. - Но они, эти
предосторожности, не повредят. И когда вы сделаете все необходимое, думаю,
мы сможем заняться следующим вопросом, а именно попробуем выяснить, куда
девался Чарльз. Мы не должны забывать об этом, мистер Мортон.
- Нет конечно, - сказал он, внимательно посмотрев на нее. Внезапно
какое-то подобие улыбки появилось на его изможденном лице. - Уж это-то, я
имею в виду судьбу самого Чарльза, наверняка пугает вас меньше, чем меня,
моя дорогая.
- Вы решили так потому, что я отказалась начать его разыскивать сразу
же по приезде? Увы, мистер Мортон, советы давать и вправду куда легче, чем
действовать, особенно когда это не твоя забота.
Рут оглянулась на дверь, которая в этот момент открылась. Вошел
дворецкий и объявил:
"- Лорд Фицуотер со своими друзьями прибыл, мэм.
- Спасибо. Я выхожу сию минуту.
Рут надела шляпу, подхватила длинный подол амазонки, обернулась к
мистеру Мор-тону и с улыбкой сказала: