"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

в момент. Как видно, ей не терпится пожить светской жизнью. Да вы только
посмотрите на нее! - Молодой человек ткнул пальцем в сторону Рут. - Стоит
тут, ни дать ни взять сама скромность и невинность. Да она точно знает, как
обвести вас вокруг пальца!
Мистер Мортон с ужасом посмотрел на племянника и сказал:
- Вы считаете, что вам удастся жениться на мисс Ренфрю, а не получится,
так хотите убить меня, чтобы забрать свое состояние? Разве не так?
Бурые пятна лихорадочно проступили на его пергаментных щеках, а
безвольно висящие руки конвульсивно подергивались, но голос звучал
достаточно ровно.
- А как же, конечно! Я ведь такой страшный убийца! - ядовито заговорил
Чарльз. - Да, черт меня побери! Я, конечно, никогда не уверял, как я вас
обожаю, но этого еще недостаточно для душегубства!
Мистер Мортон тяжко вздохнул. Теперь, когда страсти разгорелись не на
шутку, ему удалось наконец перестать трястись от страха и овладеть собой.
- Я вам не верю, - твердо сказал он. Чарльз уставился на дядю. Лицо его
обезобразилось ненавистью.
- Ах, не верите? Ну и что вы намерены предпринять, вы, глупый старый
тетерев? Вы думаете, что вам хоть кто-нибудь - поверит? Вам ведь нечем
крыть! Или вы сошлетесь на измышления гулящей девки, содержащей дрянную
пивнушку?
Лицо мистера Мортона исказилось непривычной для него яростью. В этот
момент проявилось обычно незаметное сходство дяди с племянником.
- Вы еще будете благодарить миссис Прайс, - резко сказал старый
джентльмен. - Все, что я имел намерение предпринять, я уже предпринял.
Остались только две подписи, и вы получаете в полное владение свое
состояние. Хотя было бы гораздо лучше, если бы вы подождали еще два года.
Ваш отец был почти такой же кутила и расточитель, как и вы, и мне, вероятно,
удалось бы возместить все, что он растратил, если бы у меня было время. Но
вам ведь не терпится...
Рут с удивлением взглянула на мистера Мортона, внезапно догадавшись,
что в этом деле он посвятил ее далеко не во все и что здесь есть
обстоятельства, о которых она и не подозревала.
- Если это следствие фальшивых и голословных обвинений, выдвинутых
против меня, что же, мне остается лишь поблагодарить за них, - саркастически
произнес Чарльз. - И если вам нечего больше мне сказать, то я с
удовольствием откланяюсь. Но хотелось бы пожелать вам, почтенный мой
дядюшка, чтобы вы посмотрели попристальнее на свою смазливую подружку. Мне
противна сама мысль, что она оберет вас в один миг и вы прослывете еще
большим дурнем, чем о вас уже повсюду говорят.
- Нет, откланиваться вам рановато, вы еще не все выслушали, - сказала
Рут в тот момент, когда он направился к двери. - Ввиду сложившихся
обстоятельств я посоветовала вашему дяде изменить завещание не в вашу
пользу. И он сделал это. Копия завещания находится в Бате, в адвокатской
конторе. О том же сообщено его адвокатам в Хартфордшире. Так что вы должны
знать, что после смерти вашего дяди вам совершенно не на что рассчитывать.
- Ах ты, сука! - выкрикнул Чарльз, внезапно охваченный такой дикой
ненавистью, что, когда он развернулся и зашагал к Рут, его красивое лицо
стало безобразным и страшным. Он и раньше показывал всеми способами свое
нерасположение к ней. Но тут было совсем, совсем иное. Его губы исказила