"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

мистер Мортон прибыл сюда вместе с ней, с племянницей. И Чарльз наверняка
уже всем разболтал, что кузины по имени Рут Прайс у него никогда не имелось.
- Добрый вечер, сэр, - сказала она, когда еще раз убедилась в том, что
мистер Мортон не в состоянии выговорить ни слова. - Меня зовут Рут Прайс. Мы
с вами встречались и прежде, хотя вы, возможно, об этом и не помните.
Руки ему она не протянула, кутаясь в шаль, накинутую на плечи для
защиты от зимних сквозняков.
- Моя кузина Рут? - спросил он жестко, почти угрожающим тоном, не
предвещавшим ничего хорошего.
- Нет, сэр, - кратко ответила Рут, не собираясь пускаться в длинные
объяснения перед Чарльзом. Она не чувствовала себя хоть в чем-то ему
обязанной. - Я хозяйка "Толстого Кота". Теперь вы вспомнили?
По его вспыхнувшим от злости глазам она поняла, что он вспомнил, где
встречал ее прежде.
- А... раз так, то тебе, шлюшка, далеко пришлось забраться от своей
развалюхи, - сказал он глумливо. - Какую волю, однако, ты забрала над старым
дурнем! Как это тебе удалось заставить его, побросав все дела в
Хартфордшире, переться в такую даль, да еще и выдать себя за родственницу,
а?
- Как вы смеете разговаривать подобным образом? - вдруг взорвался
мистер Нортон, в котором возмущение вмиг пересилило все тревоги и страхи. -
Миссис Прайс - почтенная женщина, которая по доброте своей вынуждена была
вмешаться в это дело, чтобы вам же помочь. Чтобы вам не пришлось исполнить
все эти свои жуткие, чудовищные угрозы!
Чарльз посмотрел на дядю со злобой и презрением, затем перевел взгляд
на Рут. Она видела, что он пытается быстро оценить ее характер и намерения.
Но когда он вновь заговорил, его тон был презрителен.
- Почтенная, говорите? Ну, уж это вряд ли, сэр. Разве стала бы
почтенная женщина врать, выдавая себя за вашу племянницу? Что она там вам
наплела? От чего такого она собралась спасать меня? Да просто у нее хороший
нюх, она здорово учуяла, что у вас деньжонки водятся!
- Чарльз, скажите, вы вправду грозились убить меня, чтобы получить
наследство отца? - возмущенно спросил старик.
- Ради Бога! - Чарльз презрительно скривил губы. - Что еще она вам
наболтала? Конечно, я не в восторге от того, что вы постоянно, не спросясь,
лезете в мою жизнь, но за эти два года я ни разу даже к черту вас не послал.
Зачем бы мне убивать вас? Чтобы прямиком попасть на виселицу?
- Да хотя бы потому, что Мистер Скорый Каюк - вы знаете, о ком я
говорю - пообещал кинуть ваш труп в Темзу, если вы не заплатите ему старый
должок, - спокойно сказала Рут прежде, чем мистер Мортон успел открыть
рот. - А я не уверена, что среди всех ваших прекрасных лондонских дружков
найдется хоть один, кто бросится защищать вас от человека по прозвищу Мистер
Скорый Каюк. Думаю, и по всей Англии вам такого защитника не сыскать.
Глаза Чарльза угрожающе сузились. Затем он повернулся к дяде и злобно
заорал:
- Вы! Безмозглый старый пень! Вы что, ослепли и не видите, что она тут
пытается устроить? Она отлично знает, что вы не в меру совестливы, и
пользуется этим, чтобы вас же и обобрать. Ну как же! Ей надоело быть
хозяйкой паршивой гостиницы! Она решила за ваш счет обзавестись чем-нибудь
поприличнее, а для этого постарается изобрести любые наветы, околпачить вас