"Тальбот Рид. Старшины Вильбайской школы " - читать интересную книгу автора

Все эти мысли сильно портят настроение Парсона в это ясное летнее утро.
Но хуже всего то, что он должен сию минуту встать с постели, чтобы разбудить
Блумфильда, иначе ему достанется. А Блумфильда Парсон боится гораздо больше,
чем самого директора. Угрюмо сбрасывает он с себя одеяло и спускает одну
ногу с кровати; но другая что-то долго медлит. Парсон не выспался: ему всю
ночь снился вчерашний неудачный бег, и сон ничуть не освежил его. Если бы не
это несносное катанье по реке, как чудесно мог бы он приготовить свои уроки
в постели! Но случайный взгляд на часы, которые мальчик держит в руке,
немедленно кладет конец его дальнейшим размышлениям. Он вскакивает, как
встрепанный, одевается и со всех ног бросается по коридору в комнату своего
главы и повелителя. По правде сказать, классному старшине так же мало
хочется вставать, как и его фагу. Парсону приходится долго трясти
Блумфильда, прежде чем тот обнаруживает признаки жизни.
- Который час? - спрашивает он наконец сонным голосом.
- Шесть, то есть две или три минуты седьмого,- отвечает Парсон.
- Зачем ты не разбудил меня ровно в шесть, как я тебе велел? -
спрашивает Блумфильд, поворачиваясь на другой бок.
- Да ведь всего три минуты седьмого! - повторяет Парсон обиженным
тоном.
- Ну хорошо. Сходи разбуди Гема.
Парсон бежит будить Гема, зная наперед, что не успеет он выйти за
дверь, как Блумфильд опять захрапит. Так и случилось. Добившись кое-как от
Гема обещания, что он сейчас встанет, фаг возвращается к своему старшине и
застает его спящим крепчайшим сном. Ему приходится проделывать ту же
процедуру, что и две минуты назад. Но Блумфильд так разоспался, что теперь
на него уже не действуют ни толчки, ни встряхивания. Парсону очень хочется
бросить его и приняться за французские глаголы, но его останавливает
предчувствие возможных неприятностей. Он решается на последнюю отчаянную
меру: сдернув с Блумфильда одеяло, он кричит ему в самое ухо:
- Блумфильд, вставайте, половина седьмого!
Это подействовало. Блумфильд мгновенно принимает сидячее положение,
точно автомат на пружинах, и спрашивает, протирая глаза:
- Как! Половина седьмого? Отчего же ты не разбудил меня в шесть?
- Я вас будил.
- Не лги. Если бы ты будил меня в шесть, так я и встал бы в шесть.
- Говорят вам, что я вас будил! - ворчит Парсон.
- Ну хорошо, мне некогда с тобой разговаривать... Посмотри, встал ли
Гем, и узнай, готова ли лодка. Да живей!
Теперь Блумфильд окончательно проснулся, что заставляет Парсона
мгновенно присмиреть.
- Вот что, Блумфильд, у меня к вам просьба, - говорит он кротко. -
Можно мне сказать сторожу, чтобы он поехал с вами вместо меня? Я не успел
приготовить перевода, да кроме того, мне надо написать восемь французских
глаголов для Котса.
- Делай, что тебе сказано! Если ты не умеешь выбирать время для
приготовления уроков да сверх того еще попадаешься в нарушении правил, так
уж это не моя вина, - отвечает неумолимый Блумфильд.
- Но я только шел к Тельсону, чтобы...
- А вот поговори-ка у меня еще, так увидишь, что будет!
Блумфильд делает движение в сторону своего фага, и тот мгновенно