"Роберт Рид. В церковь с мистером Малтифордом " - читать интересную книгу автора

видел его разглагольствующим о ее красоте и важности; он это растение просто
боготворил. Что до меня, я старался избегать этого человека. Завидев его в
городе, тут же разворачивался и смывался. Я ничего не мог с собой поделать,
даже когда мой отец, священник местной методистской церкви, сделал мне
замечание: мол, так поступать невежливо. Сумасшедшие внушали мне такой ужас,
что я мог даже напустить в штаны. Именно поэтому наша идея так меня
позабавила.
А пиво добавило куража.
- Слабо нам такое, - выдавил Пэт.
- Почему? - проворчал Чарли. - Мне нравится!
- Да, - сказал Лестер, - мы вытопчем круг на его вонючем поле. Еще
никто до этого не додумался.
- Из тех, кто остался в живых, - пробормотал Пэт.
Но при раскладе трое против одного спорить было не о чем. Мы загрузили
в старенький пикап Пэта лопаты, моток веревки и длинные доски. В кузове
поехал Лестер. Я втиснулся между Пэтом и Чарли. Выехав за город, мы
принялись обсуждать, как бы провернуть это дельце, притом побыстрее:
подумать только, вытоптать круг посреди кукурузного поля, в темноте, на
участке чокнутого. Вдруг Чарли заметил:
- А что, обязательно круг? Почему бы нам не вытоптать что-нибудь вроде
послания? Можно впечатать ему какие-нибудь слова.
- "Отведите меня к вашему шефу", - засмеялся Пэт.
Им это показалось остроумным, на том и порешили. Меня слова привлекали
меньше, чем круг, но я знал, что со мной считаться не станут. Я скрыл свое
недовольство и продолжал ехать молча.
В конце концов мы доехали до небольшого холмика, почти его не заметив,
и тут дорога пошла под уклон, переходя в долину - здесь когда-то было
болото. За следующим поворотом начинался участок Малтифорда. Пэт выключил
фары и продолжал ехать при свете луны, а мы стали высматривать, где бы нам
свернуть и приняться за работу.
Настроение в кабине стало падать. По обе стороны расстилались
бескрайние поля кукурузы, зеленые океаны вскормленных солнцем стеблей. За
полмили от нас стоял домик Малтифорда, отделенный от дороги единственной
рощицей в округе, тянувшейся по его участку и половине чужого. Где среди
этой пустоши спрятать машину? Мы решили - за механической мастерской. Пэт
припарковался, выключил зажигание, и все глубоко вздохнули, прежде чем
спрыгнуть на землю.
Я мало что смыслил в кукурузе, будучи городским жителем (насколько это
возможно в Пеликане), но детище Малтифорда казалось высоким и благополучным.
Растения глубоко уходили корнями в плодородную болотистую почву и шелестели
в ночи. В остывающем воздухе постепенно распрямлялись большие листья.
Кукуруза шумела на сотнях акров, я остановился, прислушиваясь, и не замечал,
о чем беседовали парни. Чарли решил напугать меня - схватил за руки и
гаркнул:
- У-у!
- Эй, ты чего? - огрызнулся я.
Он сунул мне сосновую доску и спутанную грязную веревку.
- Тебе досталось F, - произнес он. - Вот твоя работа.
- Что еще за F? - спросил я.
- Мы тут посовещались. "Отведите меня к вашему шефу" - это слишком