"А.А.Реформатский. Введение в языковедение " - читать интересную книгу автора

нуждающийся в значительных оговорках и комментариях? По какому тексту должен
учиться первокурсник - по тексту учебника или по комментариям? Надеяться же
на то, что рядовой студент, вчерашний школьник, с одинаковым рвением одолеет
и то, и другое, по меньшей мере наивно. Кроме того, нежелательно еще больше
увеличивать объем учебника, и без того не страдающего "худобой".
Во-вторых, и это причина скорее техническая, но от этого не менее
веская, - составление комментариев к такой объемной книге требует немало
времени, измеряемого не неделями, а месяцами, но такого срока не было у
редактора, поскольку его не было у издательства. Самый же главный аргумент
против комментирования - неустарелость учебника в целом, его содержательная
самодостаточность.
И вот, по сопоставлении всех приведенных соображений, был выбран путь,
представляющийся наиболее приемлемым в данных условиях - путь осторожного
редактирования отдельных фрагментов текста в сочетании с последовательным
устранением опечаток (к сожалению, довольно многочисленных) и некоторых
фактических неточностей в примерах из разных языков. В результате изменения
свелись к следующему.
1) В связи с упомянутой выше идеологизированностью в некоторых
параграфах были сглажены политические трафареты, и в этом плане наибольшего
редактирования потребовал заключительный параграф книги - "Язык в
социалистическом обществе". Поскольку здесь речь шла только об СССР, я счел
возможным сузить заголовок ("Языковые проблемы в СССР и Российской
Федерации") и частично переработать текст (кстати, почти лишенный в этом
фрагменте обычной "реформатской" индивидуальности), приблизив его к реалиям
сегодняшней жизни. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что никакой правке
не подвергались те части текста, где цитирование Маркса, Энгельса, Ленина
органично вплетено в канву повествования; не будем забывать, что эта книга -
детище своего времени, а автор обращался к таким произведениям отнюдь не из
раболепного конформизма. Лишь в двух-трех местах были опущены ссылки, уже
встречавшиеся несколькими страницами раньше или не казавшиеся в этом месте
содержательно необходимыми.
2) Почти никакого вмешательства редактора не потребовалось в основной
части книги, посвященной структурным уровням языка (фонетика и фонология,
лексикология, грамматика), равно как и в более общих разделах, а также в
главе "Письмо". Единственный параграф в этой части, не избежавший
редактирования - это параграф о методах экспериментальной фонетики, где
пришлось обновить некоторые иллюстрации (в частности, спектрограммы) и
добавить краткие сведения о новых компьютерных программах фонетического
анализа, которые произвели подлинную революцию в экспериментальной фонетике.
3) Наибольшей правки потребовали страницы, содержащие генеалогическую
классификацию языков (глава VI, 78), которая приведена в соответствие с
современными представлениями об их генетических группировках. Эта
классификация (по замыслу самого А. А. Реформатского) носит обобщенный и
упрощенный характер, без детализации внутренних подразделений, которые для
ряда семей к тому же весьма спорны и изменчивы. В отличие от предыдущего
издания, однако, здесь по техническим причинам пришлось отказаться от точной
цветовой карты языков мира, отдав предпочтение общей схеме размещения
языковых семей и метагенетических объединений и поместив ее не на вкладке, а
на форзаце (идея схемы была заимствована из книги М. Рулена - см. ниже).
Были уточнены и упрощены также сведения о численности народов мира по