"Томас Майн Рид. Сын Альбиона" - читать интересную книгу авторавыступом. За камнем находилась пещера, у которой купались молодые леди;
негритянка сидела неподалеку, не очень внимательно глядя по сторонам. - Целомудренная Диана! - воскликнул охотник. - Прости мне это вторжение. Уверяю тебя, оно Совершенно непреднамеренное. Нужно уходить, чтобы не превратиться в оленя.[11] Я только хотел взглянуть на пещеру, о которой мне говорили. Именно с таким намерением я сюда пришел. Однако, какая нелепая помеха! Но выражение лица свидетельствовало, что помеха не так уж раздражает его. Да и поведение говорило о том же: он продолжал стоять за камнем, глядя из-за него. По пояс в прозрачной воде, девушки продолжали забавляться. Намокшие юбки облегали тело, и ясно видны были ноги. Только сам Иосиф[12] мог бы уйти от такого зрелища! Волосы у девушек - черные и золотистые - распустились, они сверкали от капелек воды; тонкими розовыми пальцами девушки плескали друг другу воду в лицо, и скалы звенели от веселой музыки их голосов. Ах, кто бы мог отвести взгляд от такой картины! Джентльмену это стоило больших усилий и удалось только после того, как он вспомнил о своей сестре. Думая о ней, он не стал больше задерживаться, но отступил дальше за камень. - Очень неудобно! - снова произнес он про себя, на этот раз, возможно, с большей искренностью. - Мне очень хотелось здесь пройти. Пещера должна быть совсем недалеко, а мне придется идти в обход! Либо это, либо подождать, пока они кончат свои водные игры. начал спуск с утеса, было довольно далеко. Больше того, дорога очень трудна, в чем он убедился на собственном опыте. Он решил остаться и подождать, пока "берег не освободится". Джентльмен сел на камень, достал сигару и закурил. Он находился шагах в двадцати от того места, где развлекались красавицы. И слышал плеск воды под их ладонями, когда они, словно молодые лебедушки крыльями, били руками по воде. Слышны были голоса девушек, прерываемые звонкими взрывами смеха. В том, что он слушает их, нет никакого вреда, потому что вздохи моря мешали разбирать слова. Время от времени доносились отдельные возгласы, свидетельствовавшие о веселье наяд, или строгий голос негритянки, призывавший выходить из воды, потому что начинается прилив. По этим звукам джентльмен знал, что его не заметили, когда он стоял за камнем. Прошло полчаса, а девушки продолжали плескаться в воде. - Должно быть, настоящие русалки: оставаться в воде так долго! Наверно, теперь с них хватит! Видимо, джентльмен начинал терять терпение. Вскоре плеск и смех прекратились. По-прежнему слышались голоса девушек, временами прерываемые голосом негритянки. - Ну, они наконец вышли и одеваются, - весело заметил джентльмен. - Интересно, много ли им на это потребуется времени. Он достал новую сигару. Она была уже третьей. - К тому времени, как я ее докурю, - рассуждал он, - они уже уйдут. Во |
|
|