"Мэри Рено. Персидский мальчик " - читать интересную книгу автораярких цветов, в комнату для занятий вошел юноша. Он уверенно шагнул к нам:
веселый, красивый, с золотыми украшениями и в богатой одежде, пахнущий тонкими и дорогими духами. Я далеко не сразу осознал, что, хоть ему было не менее двадцати, он оставался безбородым: на вид юноша более походил на гладко выбритого грека, нежели на евнуха. - Привет тебе, оленеглазый отрок, - сказал он, щедро обнажив зубы, похожие на горсть свежеочи-щенного миндаля. - Что же, по крайней мере однажды мне сказали чистую правду. - Юноша повернулся к моему наставнику. - И как идут дела? - Вовсе не плохо для первых занятий, Оромедон. Со временем из него выйдет что-то путное. - В голосе евнуха звучало уважение, но он говорил с юношей скорее как с равным. Хозяином Оромедон явно не был. - Поглядим. - Юноша подал знак невольнику-египтянину поставить на пол ношу и покинуть нас. Я вновь повторил пройденный урок, и, когда собрался наполнить чашу вином, он сказал: - Ты слишком сильно согнул локоть. Попробуй вот так, - он поправил меня, легко прикоснувшись к моей руке кончиками пальцев. - Видишь? Получается гораздо грациознее. Предложив блюдо со сладостями, я замер, ожидая порицания. - Неплохо. Теперь давай-ка проделаем то же самое еще разок, но с настоящим сервизом. Из принесенного рабом тюка он вынул сокровище, при виде которого я зажмурился. Здесь были чаши, кувшины и блюда из чистого серебра с искусной гравировкой, инкрустированной золотыми цветами. в руках, держащих воистину прекрасные вещи, есть несомненная красота, но достичь совершенства можно, лишь ощутив их благородный вес. Его удлиненные темные глаза послали мне тайную улыбку. Когда я осторожно поднял блюдо, Оромедон вскричал: - Вот! В нем есть этот дар! Он не боится брать их, зная, как с ними следует обращаться. Кажется, у нас все будет отлично. Оглянувшись вокруг, юноша спросил в недоумении: - Но где же подушки? И столик для вина? Он ведь должен научиться служить в опочивальне. Мой прежний наставник вперил в него вопрошающий взгляд. - О да, - ответил юноша, тихо рассмеявшись; его золотые серьги мелодично звякнули. - В этом ты можешь быть уверен. Просто вели прислать сюда необходимое, и я все покажу ему сам. Я не стану беспокоить тебя. Когда подушки были доставлены, он уселся на одну из них и показал, как следует подавать господину поднос, не поднимаясь с колен. Он вел себя столь по-дружески, даже указывая на мои ошибки, что я справлялся с этой новой для меня работой, не боясь показаться неуклюжим. Поднявшись, Оромедон похвалил меня: - Замечательно. Быстро, ловко и плавно. А теперь давай приступим к обрядам спальни. - Боюсь, господин, я еще не успел обучиться - ответил я, потупившись. - Вовсе не обязательно называть меня господином. Это всего лишь игра, вторящая всем церемониям. Я же должен обучить тебя другим вещам. В спальне, разумеется, полно церемоний, но нам следует лишь быстро пробежать их; почти |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |