"Мэри Рено. Персидский мальчик " - читать интересную книгу авторавсе здесь будут делать люди повыше рангом, чем мы с тобой. Впрочем, не
сплоховать в случае чего тоже весьма важно. Начнем с кровати, которую уже должны были приготовить. - Мы вдвоем откинули расшитое покрывало; постель была застелена простынями плетеного египетского полотна. - Как, без благовоний? Не знаю, кто готовил для нас эту кровать: все равно как в постоялом дворе для погонщиков верблюдов. Ну, как бы там ни было, представим себе, что благовония все же рассыпаны. Встав у кровати, Оромедон потянул с головы свою шляпу-петас. - Это сделает какой-нибудь сановник действительно высокого ранга. Теперь, чтобы снять пояс, требуется сноровка; само собой, господин не станет оборачиваться, чтобы помочь тебе. Просто обхвати мою талию и скрести ладони; вот-вот, именно так. Потом халат. Начинай расстегивать сверху. Теперь зайди за спину и медленно опускай его вниз; твой господин немного раздвинет руки, этого вполне достаточно. - Я снял с него халат, обнажив стройные оливковые плечи, на которые сразу упали черные кудри, едва тронутые хной. Мой наставник сел на кровать. - Что до туфель, то тебе придется встать на оба колена, немного откинуться назад и снять их по очереди, принимая каждую ногу отдельно, но всегда начиная с правой. Нет, не вставай пока. Он уже успеет распустить пояс штанов; и теперь ты тянешь их на себя, все еще стоя на коленях и все это время не поднимая глаз. Я выполнил повеление наставника, а он немного приподнялся на кровати, облегчая мне задачу, и остался в одной льняной повязке на чреслах. Двигался он с удивительной грацией, а кожа его не имела изъянов; то была не персидская, но мидийская красота. Не нужно складывать; постельничий заберет одежду, но помни: она ни потрудились бы оснастить всем необходимым, ты набросил бы на плечи господина ночную рубашку - это я виноват, совсем про нее забыл, - под которой он снял бы повязку в соответствии со всеми приличиями. Плотно завернувшись в простыню, Оромедон распустил свою повязку и отложил ее на стул. Оромедон откинул покрывало, столь доброжелательно и уверенно улыбаясь, что я успел забраться в постель раньше, чем сообразил, что происходит. Я отпрянул, и сердце мое взорвалось упреком и досадой. Юноша нравился мне, и я доверял ему, - зря, он лишь играл со мною! Он ничем не лучше прочих. Потянувшись, он поймал мою руку, сжал ее твердо, но без раздражения или похоти. - Полегче, мой оленеглазый отрок. Замри-ка и послушай. Я никогда, за все это время, не сказал тебе ни одного лживого слова. Я всего лишь учитель, и все это - не более чем часть моей работы, ради которой я здесь. И если моя работа мне по душе, тем лучше для нас обоих... Знаю, ты о многом хотел бы забыть; уже скоро память твоя смилостивится. В тебе есть гордость - уязвленная, но не растоптанная. Наверное, именно она превратила твои приятные черты в подлинную красоту. Обладая таким нравом, ты конечно же должен был сдерживаться, живя так, как жил: разрываясь меж своим жалким, корыстным хозяином и его грубыми дружками. Но пойми, те дни уже прошли. Пред тобою - новая жизнь. Надо понемногу делиться тем, что ты прячешь внутри, и я здесь затем, чтобы научить тебя искусству наслаждения. - Протянув вторую руку, он мягко потянул меня на подушки. - Начнем. Обещаю, тебе понравится. Я не стал противиться уговорам. Оромедон мог и впрямь обладать неким |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |