"Мак Рейнольдс. Переключара" - читать интересную книгу авторасвоего стола.
- Хэлло, Джефф, - сказал он. - Полагаю, дело как-то продвинулось? Джефф без приглашения нырнул в кресло напротив грузного главы департамента. Сам Понд был живым, подвижным небольшого роста мужчиной лет тридцати с небольшим. - Отчасти, - ответил он. - Очевидно, его зовут Александр Сисакян. - Что у нас на него есть? - Весьма немного. Возможно, он является родственником Ивана Петровича Сисакяна - заместителя председателя Совета Министров СССР. Обучаясь в Харькове, он мог не особо это афишировать. Позднее поступил в Высшую школу Комитета государственной безопасности в Казани, после окончания которой ему было присвоено звание лейтенанта. - Он всего лишь лейтенант? - Насколько мы знаем, это его первое задание. - Никаких подробностей: на чем он специализировался в Казани? Джефф поерзал в кресле. - Американские и британские дела - английский язык и все такое. Может быть, поэтому ему и поручили это задание. - Ладно, у меня есть вопрос на засыпку, - сказал шеф. Что ему надо? - Черт побери, если б мы знали! - покачал головой Джефф Понд. - Вероятно, он пересек границу из Матомороса в Браунсвилл*, выдавая себя за английского туриста. Если бы мы не получили словечка от ребят из Стокгольма, то, вероятно, вообще никогда бы его не засекли. ______________ * Города на границе между Мексикой и США на разных берегах устья реки - Что потом? - Он отправился на север в Спрингфилд, штат Колорадо... - Никогда о таком не слышал. Что там есть? - Ничего особенного. Маленький городишко в восточной части штата. Он провел там пару дней. За ним следили три наших оперативника, но единственное, что они смогли узнать, - он искал кого-то по имени Таркингтон Перкинс. Такого человека в городе не оказалось и, насколько нам удалось установить, никогда и не было. - Таркингтон Перкинс? - Мы проверяем. Пока не нашли ни одного человека с таким именем во всей стране. - Бросьте на это больше людей! - грозно рявкнул шеф. Может быть, мы перепутали имя или перепутал Сисакян. Возможно, это Тарлингтон Перкинс, или Таркингтон Парсонс, или что-то похожее. - Мы это уже проверили, сэр. Ив Острандер оторвала взгляд от своих бумаг и нахмурилась. - Таркингтон Перкинс, - сказала она. - Мне кажется, я читала историю с персонажем по имени... - Мисс Острандер, будьте добры, - прервал скучающим тоном шеф. - Вы мой личный неофициальный советник, ибо ваши секретарские достоинства выше всяких похвал, не говоря уже об опыте, который накапливает человек незадолго до момента выхода в отставку. Однако, хоть я порой и интересуюсь вашими литературными вкусами, обсуждать их мне не интересно. |
|
|