"Майк Резник. Вальпургия III" - читать интересную книгу авторанемного: всего лишь четыре посетителя и дряхлый старик в засаленной
униформе уборщика, медлительно копошившийся за дальним столиком. "Кто же из них?" - гадал про себя Мела, опускаясь за свободный столик. Двух парней он отвел сразу - слишком молоды. Женщина тоже мало подходила на эту роль, хотя окончательно сбрасывать ее со счетов не стоило. Оставался последний - высокий атлет с холодными серыми глазами и глубоким шрамом на левой щеке. На нем-то Мела и остановил свой выбор. Наблюдая за парнями, он краем глаза успел заметить, как порыв ветра сорвал со стола атлета пустой бумажный стаканчик. Расплескивая капельки сока, он закувыркался в воздухе, но коснуться земли так и не успел: скупым, расчетливым движением, не переставая вытирать губы салфеткой, гигант подхватил его на лету и снова поставил на стол. "Ну что ж, - подумал Мела, довольный собой, - кажется, я не ошибся". Он поколебался, прикидывая, как лучше затеять разговор с атлетом, но тот вдруг поднялся, потянулся с грацией дикой кошки и удалился, оставив Мелу в полном замешательстве. Усилием воли Мела подавил первый порыв кинуться за ним вдогонку и остался сидеть, терпеливо выжидая, что произойдет дальше. Через несколько минут двое юношей поднялись с мест и ушли, о чем-то весело болтая, а следом скрылась и женщина. Недоумевая, Мела огляделся по сторонам. Неужели его встреча срывается? И тут к столику подковылял старый уборщик. - Не возражаете, если я на минутку присяду здесь перевести дух, сэр? - продребезжал старикан. - От этой проклятой поденной работенки, сэр, в горле то и дело першит. - А не могли бы вы пересесть за другой столик? - раздраженно бросил - Положим, уже не ждете, - придвигая без спроса стул, уверенно заметил уборщик, и старческая хрипотца неожиданно исчезла, словно ее никогда и не было. Мела ошеломленно уставился на морщинистое лицо. - Джерико?! - выдавил он наконец. Уборщик кивнул. - Черт меня побери! - ошарашенно воскликнул Мела. - Ну что, перейдем к делу? - осведомился старик. - Как, прямо здесь? - хмуро спросил Мела, оглядываясь по сторонам. - Нам здесь никто не помешает, - заверил Джерико. - Я об этом позаботился. Мела с деланным равнодушием пожал плечами. - Вы что, специально выбрали для встречи этот мир? - поинтересовался он, кладя дипломат на стол и набирая кодовую комбинацию. - Просто мне еще не доводилось бывать в Серенгети. - Странно, - сказал Мела. - Ведь чтобы, так сказать, набить руку, лучшего места не найти. Здесь пока еще торгуют охотничьими лицензиями. - Я никогда не убиваю ради удовольствия, мистер Мела, - сухо заметил Джерико, пристально оглядывая собеседника. - Что ж, тогда к делу. - И Мела положил на стол несколько пухлых пакетов. - Вот это, - пояснил он, взяв упаковку с дискетами, - то, что он совершил. А это, - он положил руку на одиночную дискету, - содержит все, что мы знаем о нем лично. Здесь сведений набирается всего на две минуты чтения, и это за восемнадцать лет деятельности, - добавил он, многозначительно взглянув на Джерико. - Фактически мы до сих пор не имеем |
|
|