"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автора

- Не совсем так, - ответил он. - Мы росли вместе, но Маргарет намного
младше Стюарта. Раньше он считал, что она жуткая надоеда. - Энсон пожал
плечами. - Боже правый! Я столько наговорил, что у меня в горле пересохло.
Как вы насчет того, чтобы еще дерябнуть?
- Дерябнуть?
- Дерябнуть. Тяпнуть. Подкрепиться. Выпить по маленькой. - Энсон
говорил отрывисто.
- А... Нет. Благодарю вас, но я, пожалуй что, воздержусь.
- Надеюсь, вы простите меня, если я себе все же налью. Еще минута, и
все домашние спустятся вниз. - И Энсон ринулся в дом.
Когда на веранде стали собираться члены семьи, оказалось, что Трэдда и
его сыновей можно узнать сразу. Всех отличало одно: огненная грива блестящих
волос. Выше всех, на голову выше отца и Энсона и на несколько дюймов -
Когера, был Стюарт. Он был чисто выбрит, с глубокой ложбинкой на подбородке.
У Когера были густые усы, а у судьи - борода, по моде его молодости. Обе
присутствовавшие дамы на фоне мужчин казались неяркими. Энсон представил
Билли своей матери, матери невесты, а затем отцу и братьям. И на молодого
священника обрушилось сразу столько внимания и благожелательности, что он
растерялся. Когда с приветствиями было покончено, Генриетта Трэдд взяла
Билли под руку.
- Будьте настолько любезны, мистер Баррингтон, сопроводите меня наверх.
Мне бы хотелось убедиться, что мы подготовили для церемонии все как
следует. - И она повела его в гостиную этажом выше.
Походка у нее была быстрая; сквозь высокие окна струился свет, мимо
проплывали складки домотканого полотна, поблекшей парчи и высокомерные лица
в позолоченных рамах; но все это успевало лишь смутно отпечататься в мозгу у
Билли, покуда молодой священник торопливо шел рядом с Генриеттой Трэдд по
длинной, с высокими потолками комнате к импровизированному алтарю в дальнем
ее конце. Перед Билли стоял столик, покрытый скатертью с какой-то
изумительной, необыкновенной вышивкой, и рядом с ним две маленькие скамеечки
с кружевными подушками - для коленопреклонения.
- Как красиво! - сказал Билли.
На какую-то секунду его снова охватил панический страх. Юноша был
уверен, что непременно что-нибудь разобьет, такими изящными и хрупкими были
здесь все предметы. Он посмотрел на невысокую даму, которую держал под руку,
и при виде инея, посеребрившего ей волосы, и благородства, которое читалось
в рисунке ее рта и даже в окружавших его морщинах, ему стало спокойнее. Дама
показалась юноше чем-то похожей на его мать.
- Я очень люблю эти цветы, - сказал Билли. Гостиная, как и холл этажом
ниже, была вся уставлена гардениями.
Генриетта Трэдд улыбнулась:
- Благодарю вас. Мы украсили ими дом в честь семейства невесты.
- Да, сударыня, я знаю. Энсон рассказал мне, откуда взялось это
название, и еще о многом. Разговор с ним доставил мне истинное удовольствие.
Генриетта подняла брови:
- С Энсоном? Он обычно молчит как рыба. Должно быть, благодаря вам
проявляются лучшие стороны его натуры. Я очень рада, что вы теперь будете с
нами, мистер Баррингтон.
Билли почувствовал, что щеки ему заливает краска, и вновь пожалел о
своих бакенбардах. Краснеть - это же просто позор для взрослого человека. В