"Карен Робардс. Тайные сомнения " - читать интересную книгу автора - Сара, ты не хуже меня знаешь, что человек с дурной репутацией не
нужен на Ловелле. Ради Бога, задумайся над последствиями, дочка! Сара стойко продолжала защищать каторжника. - Знаю, он смутьян. Но сейчас это не имеет никакого значения. Не важно кто он, что совершил. Человек не заслуживает смерти под плеткой. - Сара... - Мистер Маркхэм! - О, ради Бога! - воскликнул Эдвард Маркхэм, растерянно переводя взгляд с гневной физиономии капитана Фарли на решительно настроенную Сару. Наконец, кивнув Саре, он достал из кармана бумажник. - Снимите этого парня, Фарли, - приказал он и, повернувшись к Саре, прибавил тем же тоном: - Ты становишься слишком упрямой и настойчивой, девочка. Не удивительно, что ты не можешь найти мужа. Ты доведешь до могилы любого мужчину! - Спасибо, папа! - обрадовалась Сара, пропустив мимо ушей реплику отца, и нежно улыбнулась ему. Эдвард Маркхэм отсчитал необходимую сумму и передал деньги капитану Фарли, который однако не смягчился. Маркхэм посмотрел на дочь яростно, он не собирался отвечать ей улыбкой. - Чувствует мое сердце, что однажды ты проклянешь этот день, дочка. И, без сомнения, я тоже! Сара ничего не ответила отцу. Она молча наблюдала, как по приказу капитана Фарли два моряка развязали веревку, которой осужденный был привязан к крюку, вбитому в перекладину. Как только ослабли узлы, руки тяжело опираясь на столб, но колени невольно подогнулись. Мужчина упал на палубу и громко застонал. Только благодаря тому, что скользнул вдоль мачты, он не ударился лицом о палубу. Мужчина полулежал, уткнувшись лбом в гладкую деревянную поверхность. Мухи, взлетели гудящим роем после его падения. Потом снова облепили спину, принялись насыщаться. Широкое, залитое кровью плечо невольно вздрагивало, мышцы непроизвольно сокращались. Сара шагнула вперед, намереваясь согнать мух, но отец крепко сжал ее руку, удержав на месте. - Не позволяй сердцу угодить в сети сострадания, дочь. Этот человек - каторжник, помни об этом. Он очень опасен. - Может быть, ты и прав, папа, но он почти без сознания. Нужно оказать ему помощь. Нельзя везти его в Ловеллу в таком состоянии. - Ты и так сделала для него слишком много. Ты спасла ему жизнь. Этого достаточно. Если бы он сполна получил две сотни ударов, назначенных капитаном, то наверняка умер бы. Не сомневаюсь, что он выкарабкается, когда мы доберемся до Ловеллы, и Маделин позаботится о нем. Дай Бог, чтобы ему не повезло! - сердито пробормотал Эдвард Маркхэм, но Сара расслышала последние слова отца. Нахмурившись, девушка раздумывала. Аборигенка Маделин жила на Ловелле с тех пор, как Сара себя помнит. Она была очень хорошей сиделкой, старательно ухаживала за больными и ранеными каторжниками. Сара, как фактическая хозяйка поместья была почти также сведуща в науке исцеления. Но она лечила только членов семьи и домашних слуг. Ей не приходилось еще выхаживать мужчину, она не помнила случая, чтобы отец заболел. И, конечно |
|
|