"Карен Робардс. Тайные сомнения " - читать интересную книгу автора

уверена, что Лиза ни разу не надевала их. В общем-то, дело было даже не в
этом. Просто Лизе хотелось, чтобы вокруг предстоящего бала в честь ее
семнадцатилетия побольше суетились. Как ни как, а это ее первое официальное
появление в обществе владельцев крупных овцеводческих ферм. Несколько
месяцев подряд она обдумывала каждую деталь своего нарядного туалета. Она
планировала приобретение пары бальных туфель в тон нежно-розовому атласному
платью, которое шила сейчас для нее лучшая портниха Мельбурна. Сара
невольно вспомнила о стоимости этого платья и еле сдержала тяжкий вздох.
Возможно, Лиза с укоренившейся в ней любовью к роскоши вскоре по расходам
догонит свою мать. Обычно, Ловелла приносила приличный доход от разведения
овец. Но нынче стоит страшная засуха, прибыли резко сократились, а аппетиты
женщины не убавились. Без воды овцы мрут как мухи. Они же являются основной
статьей доходов фермы.
- Вон мистер Персиваль, - заметила Лиза с явным облегчением, как
только двуколка свернула на узкую улочку, ведущую к пристани. Девушка
показывала пальцем совсем не как леди. Сара должна была одернуть ее, но в
последний момент передумала. У нее не осталось сил и желания вступать в
перебранку, которая последует.
Она просто посмотрела туда, куда указывала сестра. На фоне стоявшего у
пристани корабля с высокими мачтами, виднелся силуэт коренастого мужчины в
широкополой шляпе, сдвинутой на затылок. Мистеру Персивалю было больше
сорока лет.
Жизнь на пристани Мельбурна, как всегда, очень активна. Привезенные
товары сгружались, осужденные двигались с корабля на причал бесконечной
чередой, а их места в трюмах занимала шерсть - основной экспорт Австралии.
Резкий запах немытой шерсти, сложенной в тюках под лучами жаркого солнца,
был почти невыносим. К нему примешивался запах гниющей рыбы, смолы и
морской воды. Саре показалось, что ее ударили под ложечку, она глотнула,
сдерживая внезапный приступ тошноты. И решительно переключила внимание на
другие виды и звуки. На ветру развевались белые паруса, когда их поднимали
или опускали. Серые трапы тяжко стонали, когда по ним скатывались стянутые
медными полосами бочки с ромом и черной патокой. У раздетых по пояс мужчин
блестели от пота спины. Рабочие ругались и ворчали, перегружая с кораблей и
на корабли множество товаров. Хрипло кричали краснокрылые попугаи, яркие
какаду взмывали в лазурное небо, а потом резко устремлялись вниз, чтобы
утащить что-нибудь с пристани. Обстановка казалась сырой, непродуманной
сценой. Однако все-таки возбуждала, напоминая о далеких берегах и долгих
утомительных путешествиях.
Сара подумала о том, что представшая перед ней картина, конечно, была
бы романтичной, если бы не тошнотворный запах.
Внезапно за ее спиной застонала Лиза. Сара быстро обернулась. Сестра
сидела, прижимая к носу изящный надушенный платочек. Это очень похоже на
Лизу. У нее всегда есть все необходимое под рукой. Сара криво усмехнулась,
прекрасно зная, что нет смысла рыться в карманах собственной практичной
серо-коричневой юбки, там нет ничего подобного. В ее жизни нет места милым
безделушкам. И, кстати, обычно, окружающий их мир не имел слишком дурного
запаха.
- Давай заедем за па и мистером Персивалем и поскорее отправимся
домой, - с отвращением сказала Лиза. Молчаливо согласившись, Сара направила
лошадей к пристани. Как только коляска остановилась, Сара огляделась, отца