"Карен Робардс. Тайные сомнения " - читать интересную книгу автора

возьми, наездница из всех, кого я видел. Не позволяйте себе защищать
каторжника, это недостойно благородной леди, - он зло кивнул в сторону
Галагера. - Совершенно ясно, что он напал на вас. Если бы вы просто упали,
то никогда бы таким образом не разорвали платье. И взгляните на его лицо. У
него на щеке утром не было этой глубокой ссадины.
Саре очень хотелось осадить Персиваля за учиненный ей допрос. Но ей не
хотелось, чтобы он еще больше злился на Галагера. Почему, она не могла
сказать наверняка. Может быть, потому что каторжник посматривал на нее, как
бы издеваясь или поддразнивая.
Теперь она догадывалась, как уязвима его душа, каким трогательным и
нежным он может быть. А может быть, его прикосновения просто-напросто
будили в ней физическое влечение? Сара тут же отбросила эту дикую по своей
сути мысль. Мысль оказалась чересчур не правдоподобной, нелепой до
смешного. Ей просто не хотелось, чтобы молодой человек пострадал из-за нее
и ничего более.
- Если бы вы дали мне возможность все объяснить, мистер Персиваль, я
уже давно рассказала бы, что случилось в действительности, - она холодно
взглянула на надсмотрщика, потом повернулась к отцу, который все еще
пристально и подозрительно рассматривал ее, он сидел на лошади, которая все
еще тяжело дышала, опустив голову.
- Послушай, па, ты ведь прекрасно знаешь меня, чтобы поверить, в то,
что, выражаясь словами мистера Персиваля, моя благопристойность могла бы
помешать мне поднять шум, если бы Галагер действительно позволил по
отношению ко мне какую-либо вольность! Да на меня напали, скорее всего,
беглый каторжник. Он стащил меня с Малаки и пытался затянуть в кустарник.
Но вмешался Галагер. Во время драки он сильно поранил щеку. Ты должен был
бы поблагодарить его, а не стоять и пялиться на мистера Персиваля, который
размахивает ружьем под носом у моего спасителя. Уверяю тебя, этот человек
спас мне жизнь. Конечно, только благодаря ему меня не искалечили.
Отец задумчиво посмотрел на нее, сдвинув густые брови и размышляя над
тем, что поведала ему дочь. Потом приказал Персивалю:
- Опусти ружье, Джон. - Персиваль покорно выполнил распоряжение. Потом
Эдвард Маркхэм перевел взгляд на каторжника. - Благодарю вас за то, что вы
пришли на помощь и спасли мою дочь. Как вас зовут, Галагер?
- Да, сэр, - Сара различила в его ответе нотки уважительного
отношения. Но ей удалось скрыть собственное удивление. По крайней мере,
можно быть уверенным, что молодой человек достаточно умен и не позволит
себе нажить очередного врага в лице ее отца.
- Не стоит благодарности, сэр.
- Ты... - начал Эдвард, но его перебил Персиваль.
- А что ты тут делал, каким образом оказался в роще? - голос
надсмотрщика звенел от ненависти, - Я отправил тебя на работу в конюшню и
не помню, чтобы разрешил развлекаться верховой ездой, к тому же на лучшей
лошади мистера Маркхэма.
Галагер, прищурившись, наблюдал за надсмотрщиком, в глубине синих глаз
вскипала ярость, Сара поспешила вступиться за каторжника прежде, чем
Галагер успел себя выдать. Она не понимала, почему ее беспокоит его
безопасность, но отважилась вмешаться:
- Я попросила его составить мне компанию. Мне кажется, что мои приказы
имеют преимущество перед вашими, мистер Персиваль! - повернувшись к отцу,