"Карен Робардс. Полночный час " - читать интересную книгу автора

преследование приятельницы, решившей пошутить, или ревнивого ухажера или
просто плод ее воображения, рисунок могильного камня и мрачная надпись на
зеркале - другое дело, мы все это видели. Но и это выглядит скорее
озорством. Все, что произошло, выглядит ребяческой шалостью, не более. У
вашей дочери весьма изобретательные на всяческие проделки друзья.
- Вы не воспринимаете это серьезно?.. - Грейс даже задохнулась от
возмущения. - Опасность грозит моей дочери, а для вас это детские шуточки?
В глазах Грейс Тони Марино потерял все те немногочисленные
достоинства, которыми она его наделила, превратился в никчемное существо.
Несколько неосторожных слов, и профессионального полицейского, мужчины,
который вызвал у нее симпатию, мгновенно не стало.
- Это не совсем так... - начал было он.
- Убирайтесь! Если вы так трактуете инцидент, произошедший в нашем
доме, то убирайтесь отсюда немедленно.
- Я понимаю, ваша честь, что вы взволнованы, но мы должны закончить
свои работы, - пытался утихомирить ее Тони.
- Вам нечего делать в моем доме. Убирайтесь!
Ее реплика пришлась как раз кстати.
В это время как раз появились полицейские, нагруженные аппаратурой.
Тони выслушал их короткий рапорт, и они направились к выходу.
- Одну минуту, судья Харт, - задержался он. - Выслушайте меня. Я
чувствую, что вы мне не доверяете, но на все сто процентов уверен, что это
проделки какого-нибудь озорника из числа знакомых Джессики.
- Шалости озорника? - Грейс повысила голос. - Я до сих пор дрожу от
страха, когда вспоминаю об этих шалостях.
- Вполне понятно, что вы испугались. Это естественная реакция. Но
все-таки подумайте, что, в конце концов, такого уж страшного произошло? Вы
видели, что кто-то пробежал по вашему дворику среди ночи. Вы не знаете, кто
это был. Возможно, какой-нибудь соседский юнец, вздумавший пошляться ночью.
Как это сделала, вы уж меня простите, и ваша дочь. Может быть, он каким-то
образом откололся от остальной компании и искал Джессику. У вас нет
доказательств, что он вторгся в ваш дом, нет следов взлома, и ничего
ценного не было похищено.
Он поднял руку, останавливая ее возражения.
- О'кей. Вы скажете сейчас о медвежонке, любимой игрушке вашей дочери,
найденной вами в придорожной канаве. Но он мог оказаться там по каким-то
нам неведомым причинам. Совсем необязательно, что его выкрал из вашего
дома, а потом выбросил на дорогу какой-то злоумышленник. И далее, сегодня
Джессика якобы видела, что ее кто-то преследует. Чувствовала, ощущала, но
не видела кого-то конкретно. Это мог быть ее приятель, который вздумал
сыграть с ней шутку, обожатель, слишком робкий, чтобы признаться в своих
чувствах, а возможно - простите, что я подобное допускаю, - что все это
плод ее воображения. Другое дело - тут я не могу оспорить, - что кто-то
начертал на зеркале гнусную надпись. Мы все убедились в этом. Но является
ли это угрозой? Сомневаюсь. Скорее это выглядит опять же глупым озорством.
Я бы, на вашем месте, присмотрелся бы попристальнее к вашим
озорникам-племянникам или подругам Джессики, чем подозревал во всем этом
крутых парней из наркобизнеса.
- Вы считаете меня дурой? Вы не верите, что кто-то серьезно угрожает
моей дочери?