"Карен Робардс. Полночный час " - читать интересную книгу авторапреследование приятельницы, решившей пошутить, или ревнивого ухажера или
просто плод ее воображения, рисунок могильного камня и мрачная надпись на зеркале - другое дело, мы все это видели. Но и это выглядит скорее озорством. Все, что произошло, выглядит ребяческой шалостью, не более. У вашей дочери весьма изобретательные на всяческие проделки друзья. - Вы не воспринимаете это серьезно?.. - Грейс даже задохнулась от возмущения. - Опасность грозит моей дочери, а для вас это детские шуточки? В глазах Грейс Тони Марино потерял все те немногочисленные достоинства, которыми она его наделила, превратился в никчемное существо. Несколько неосторожных слов, и профессионального полицейского, мужчины, который вызвал у нее симпатию, мгновенно не стало. - Это не совсем так... - начал было он. - Убирайтесь! Если вы так трактуете инцидент, произошедший в нашем доме, то убирайтесь отсюда немедленно. - Я понимаю, ваша честь, что вы взволнованы, но мы должны закончить свои работы, - пытался утихомирить ее Тони. - Вам нечего делать в моем доме. Убирайтесь! Ее реплика пришлась как раз кстати. В это время как раз появились полицейские, нагруженные аппаратурой. Тони выслушал их короткий рапорт, и они направились к выходу. - Одну минуту, судья Харт, - задержался он. - Выслушайте меня. Я чувствую, что вы мне не доверяете, но на все сто процентов уверен, что это проделки какого-нибудь озорника из числа знакомых Джессики. - Шалости озорника? - Грейс повысила голос. - Я до сих пор дрожу от страха, когда вспоминаю об этих шалостях. все-таки подумайте, что, в конце концов, такого уж страшного произошло? Вы видели, что кто-то пробежал по вашему дворику среди ночи. Вы не знаете, кто это был. Возможно, какой-нибудь соседский юнец, вздумавший пошляться ночью. Как это сделала, вы уж меня простите, и ваша дочь. Может быть, он каким-то образом откололся от остальной компании и искал Джессику. У вас нет доказательств, что он вторгся в ваш дом, нет следов взлома, и ничего ценного не было похищено. Он поднял руку, останавливая ее возражения. - О'кей. Вы скажете сейчас о медвежонке, любимой игрушке вашей дочери, найденной вами в придорожной канаве. Но он мог оказаться там по каким-то нам неведомым причинам. Совсем необязательно, что его выкрал из вашего дома, а потом выбросил на дорогу какой-то злоумышленник. И далее, сегодня Джессика якобы видела, что ее кто-то преследует. Чувствовала, ощущала, но не видела кого-то конкретно. Это мог быть ее приятель, который вздумал сыграть с ней шутку, обожатель, слишком робкий, чтобы признаться в своих чувствах, а возможно - простите, что я подобное допускаю, - что все это плод ее воображения. Другое дело - тут я не могу оспорить, - что кто-то начертал на зеркале гнусную надпись. Мы все убедились в этом. Но является ли это угрозой? Сомневаюсь. Скорее это выглядит опять же глупым озорством. Я бы, на вашем месте, присмотрелся бы попристальнее к вашим озорникам-племянникам или подругам Джессики, чем подозревал во всем этом крутых парней из наркобизнеса. - Вы считаете меня дурой? Вы не верите, что кто-то серьезно угрожает моей дочери? |
|
|