"Гарольд Роббинс. Пираньи" - читать интересную книгу автора

позвонить ему из аэропорта Кеннеди.
Она снова наполнила бокалы.
- Расслабься, нам предстоит приятный полет, самолеты "ДС-8" Перуанской
авиакомпании более комфортабельны, чем "Боинг-707" Браниффа, хотя они и не
такие быстрые. Можно подремать.
- Я никогда не мог спать в самолете. Она улыбнулась.
- Это потому, что ты никогда не летал вместе со мной. Я буду держать
тебя за член всю дорогу. А еще я слегка припудрю его кокаином, и ты полетишь
сам, без помощи самолета.
- Ты просто киска.
- Нет, я перуанская кошечка, - засмеялась она. Мы снова чокнулись. Я
посмотрел на чету средних лет, которая в этот момент занимала свои места.
Они были хорошо одеты: на женщине норковое манто, на пальцах бриллиантовые
кольца. Мужчина снял фетровую шляпу, обнажив чахлые завитки седых волос.
Глаза его были прикрыты французскими очками с дымчатыми стеклами. Я
наблюдал, как они усаживались и стюардесса подавала им шампанское. Вернулся
капитан Гонсалес.
- Все в порядке, - сказал он. - Все пассажиры на борту. Их немного:
всего сорок семь человек в следующем салоне.
- Может быть, вы теперь присоединитесь к нам и выпьете шампанского? -
предложила Альма.
- Нет, еще раз спасибо, - извинился капитан. - Мне еще нужно заполнить
кучу всяких бумаг.
Он протянул мне на прощание руку.
- Счастливого пути, мистер Стивенс. Большая честь познакомиться с вами.
- Я тоже очень рад, капитан Гонсалес, - сказал я, пожимая его руку. -
Спасибо за все, что вы для нас сделали.
- Por nada,* - сказал он и с уважением поцеловал руку Альмы.
______________
* Не за что. - (исп.).

- Hasta luego,* сеньорита Варгас. Альма кивнула.
______________
* До свидания. - (исп.).

- Mil gracias, Capitan.* Могу я просить вас об одном одолжении?
______________
* Большое спасибо, капитан. - (исп.).

- Все, что вы пожелаете.
- Мы прилетим в Нью-Йорк где-то между двумя и тремя часами утра. Будьте
добры, пошлите телекс в мой отель, пусть они пришлют лимузин в аэропорт.
- Я сделаю это немедленно, сеньорита Варгас, - сказал он, приложил руку
к фуражке в качестве прощального салюта, повернулся и вышел из самолета.
Я услышал щелчок закрывшейся за ним двери, и тут же уши наполнились
свистом и жужжанием заработавших моторов. Альма повернулась к иллюминатору,
глядя на поле. Я придвинулся ближе и тоже посмотрел в окно. Капитан со
своими людьми шел к зданию аэропорта. Заработала внутренняя радиосвязь, и
голос стюардессы объявил инструкции по безопасности сначала на испанском, а
потом на английском языке. Тем временем самолет выруливал на взлетную