"Нора Робертс. Обратный билет из Ада " - читать интересную книгу автора

схватиться за перила. Пальцы намертво сжались, и он повис на одной руке.
Вторая рука одновременно сжала спасательный жилет, свалившийся на него
откуда-то сверху. Он быстро надел жилет, бормоча благодарственную молитву.
"Это знак свыше, - подумал испуганный Феликс, широко открыв глаза. - Знак
от господа, что я должен пережить эту катастрофу!"
Когда дрожавшие пальцы Гринфилда справились с застежками, он увидел
женщину, зажатую перевернувшимися шезлонгами. И маленького ребенка с
ангельским личиком, которого она прижимала к себе. Женщина не кричала и не
плакала. Просто качала маленького мальчика, как будто хотела, чтобы он
уснул.
- Матерь божья! - Проклиная себя за глупость, Феликс пополз по
перекосившейся палубе и начал разбрасывать шезлонги, не дававшие женщине
пошевелиться.
- У меня сломана нога. - Женщина продолжала гладить ребенка по голове,
и кольца на ее руке сверкали в ярких лучах весеннего солнца. Она говорила
спокойно, но в ее широко раскрытых глазах застыли боль и тот самый ужас, от
которого сжималось сердце самого Феликса. - Не думаю, что я смогу идти. Вы
не возьмете моего ребенка? Пожалуйста, возьмите моего мальчика в шлюпку. И
присмотрите за ним.
Для выбора у Феликса была всего одна секунда. Окружавший их мир
катился в тартарары. И тут ребенок улыбнулся ему.
- Миссис, наденьте это на себя и крепче держите мальчика.
- Мы наденем жилет на моего сына.
- Он ему слишком велик. Это не поможет.
- Я потеряла мужа. - Глаза, смотревшие на Феликса, который продевал ее
руки в рукава жилета, были стеклянными, но говорила она спокойно, почти
равнодушно. Наверное, от шока. - Он упал за борт. Боюсь, он мертв.
- Но вы живы, не так ли? И мальчик тоже. - Запах страха и смерти не
мешал ему чувствовать запах детского тела - нежный, чистый, невинный. - Как
его зовут?
- Стивен. Стивен Эдвард Каннингем Третий.
- А теперь давайте посадим вас и Стивена Эдварда Каннингема Третьего в
шлюпку.
- Мы тонем.
- Святая правда. - Он пополз, увлекая женщину за собой по мокрой
наклонной палубе, впиваясь в нее ногтями.
- Стивен, крепче держись за маму, - услышал он голос женщины. Она
ползла следом и цеплялась за палубу так же отчаянно, как и сам Гринфилд. -
Не бойся, - ласково сказала она, хотя ее голос прерывался от усилий. Ее
тяжелые юбки намокли, а самоцветы, вправленные в кольца, были испачканы,
кровью. - Ты должен быть смелым. Не отпускай маму, что бы ни случилось.
Феликс видел, что мальчик, которому не могло быть больше трех лет,
висит на шее у матери, как детеныш обезьяны. С верхней палубы на них
сыпались шезлонги, столы и один бог знает что еще. Он подтащил женщину на
пару дюймов, а потом одолел целый фут.
- Осталось немного, - выдохнул Гринфилд, понятия не имея, так ли это.
Что-то сильно ударило его в спину, и руки Феликса соскользнули.
- Миссис! - крикнул он, сжал пальцы, но успел ухватить лишь рукав
шелкового платья. Рукав оторвался, и Феликс беспомощно уставился на
женщину.