"Дениз Робинс. Обреченная невеста " - читать интересную книгу автора

раздражало больше всего, и она уже была готова поссориться с девушкой.
- Вам пора перестать горевать, - продолжала Долли ласковым голосом, - и
показать больше интереса к жизни. Девушка не может плакать вечно из-за того,
что дорогие родители внезапно утонули...
Она осеклась, увидев, как одетая в черное фигура девушки неожиданно
дернулась, подобно марионетке. Флер вскочила и повернулась к кузине с такой
яростью, что изумленная миссис де Вир отшатнулась. На лице девушки не было
ни кровинки, ее глаза, тусклые от слез, вспыхнули такой ненавистью и
вызовом, что даже глупая Долли де Вир почувствовала страх. Хриплый голос
сказал:
- Почему вы не оставите меня в покое? Зачем вы так мучаете меня и не
даете оплакивать моих любимых маму и папу? О, я ненавижу вас, я ненавижу
тебя, кузина Долли, и лучше бы мне вообще не родиться!
Слезы потоком полились по щекам Флер. Она бросилась к двери, но миссис
де Вир, быстрая, как угорь, обогнала ее и, раскрыв руки, преградила дорогу.
- Неблагодарная девчонка, теперь говорить буду я, - она задыхалась, и
ее маленькое пухлое лицо пылало от унижения. - Мы приютили тебя, взяли к
себе в дом, а ты так думаешь о нас. Я чувствую себя оскорбленной.
- Пропустите меня, - дрожа, пролепетала Флер. - Пустите меня.
- Нет, ты останешься здесь и выслушаешь меня, - сказала миссис де Вир.
Отвратительные мысли крутились в ее глупой голове, мысли о будущем
осиротевшей девушки и Дензила Чевиота. До этого времени, несмотря на все
попытки Долли - ее просьбы, доводы, упреки, - она не могла заставить Флер
встретиться с Чевиотом, хотя этот джентльмен был постоянным гостем в доме де
Вир. Но сейчас Арчибальда не было дома. Его торговый дом в Калькутте прислал
ему срочный вызов в связи с денежным кризисом компании, и пару недель назад
мистер де Вир отплыл в Индию. В связи с этим Долли удвоила свои усилия,
чтобы бросить Флер в объятия Чевиота. Ее собственные дела были в таком
плачевном состоянии, что она уже не могла больше терпеть. Ей позарез нужны
были золотые соверены, которыми позвякивал перед ней молодой барон, но она
утешала свою совесть тем, что эти деньги якобы нужны не для нее, а для
близнецов.
Долли завизжала на Флер, требуя, чтобы, когда Чевиот придет к обеду,
она тоже была там. Она должна снять с себя траурное платье и одеть
что-нибудь более яркое и привлекательное. Она будет играть и петь для его
светлости, а когда она останется с ним наедине и он сделает ей предложение,
то примет его. Свадьба обговорена мистером Нонсилом и самой кузиной Долли, и
они дают свое полное согласие.
- Но не кузен Арчибальд! Он защитит меня! - вскричала Флер, ее губы
дрожали, а огромные глаза полны муки.
- Твой кузен Арчибальд сейчас в океане, плывет в Калькутту и вернется
только к Рождеству, - торжественно объявила Долли.
Флер посмотрела направо и налево, поворачивая свою изящную головку
отчаянным жестом загнанной лани. Миссис де Вир добавила еще несколько колких
слов:
- Пойми, Флер, прошло то время, когда ты могла пренебрегать мной.
- Мои родители не хотели этого. Мама не любила барона Чевиота даже
больше, чем я, - сказала Флер безнадежным голосом.
- Как это ни печально, но теперь я стою на месте твоей мамы, -
высокомерно сказала Долли, вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.