"Дениз Робинс. Обреченная невеста " - читать интересную книгу автора

Поцелуй был таким жарким, что она испугалась. Казалось, он не мог справиться
со своим желанием и продолжал целовать ее руку, бормоча слова, полные дикой
страсти.
- Я так обожаю тебя... Я прошу... Поверь мне, - вскричал он. - Для меня
нет в мире ничего, кроме тебя. Я уважаю твое горе и боль и молю тебя
обратиться за утешением ко мне. Ты сейчас для меня одна во всем свете. Флер,
Флер, возьми меня в мужья. Дай мне право всегда держать тебя в этих любящих
руках.
Это были умело выбранные слова. Она слушала их с изумлением, понимая в
глубине души, что если бы их произносили губы человека, выбранного ею самой,
то они принесли бы ей утешение, которого так хотелось. Как было бы хорошо
прижаться головой к сердцу, полному нежной любви к ней, но почему-то все в
Флер протестовало против Дензила Чевиота. Слушая его, она понимала, что
ничто не сможет изменить ее, и попыталась убрать свою руку от его поцелуев.
- Лорд Чевиот! - слабо запротестовала она.
- Нет, не отталкивай меня. Все самые прекрасные цветы, что у меня есть,
будут твоими. Выходи за меня замуж и приходи в Кедлингтон-Хаус хозяйкой и
моей женой. Клянусь, я не буду ни в чем тебе отказывать.
Она вся дрожала, понимая, что ей не нужно ничего, что он может дать.
Титул, богатство, все меха и драгоценности в мире не смогут вернуть ей
загубленной юности и счастья, а главное - родителей. Она слушала страстные
речи Чевиота, и две огромные слезы скатились по ее щекам, два печальных
бриллианта, сверкнувших в свете свечей.
Однако барон не замечал ее слез, да и не в его характере было проявлять
мягкость. Всецело поглощенный страстным желанием коснуться юных губ Флер, в
какой-то момент он был близок к успеху, но все испортил, грубо обхватив ее
руками.
- Вы не должны меня отвергать, - бормотал он, - ваша кузина дала мне
слово, что вы примете мое предложение.
Впервые в жизни девушку целовали с той животной страстью, которая лишь
шокировала ее и укрепила в уверенности, что никогда не пойдет на такую
жертву, даже для кузины Долли. С трудом переводя дыхание, она оттолкнула
Чевиота и наугад ткнула своим маленьким сжатым кулачком в его разгоряченное
лицо.
- Я вас ненавижу! Как вы смеете меня оскорблять? - выдохнула она и,
прежде чем молодой человек успел что-либо сказать, подобрала свои пышные
юбки и побежала от него с такой поспешностью, будто за ней гнался сам
нечистый. Она быстро взбежала наверх по лестнице в свою комнату и закрыла за
собой дверь.
Чевиот некоторое время стоял в оцепенении, тяжело дыша. В нем закипала
ярость. Он разыскал хозяйку, но удостоил ее всего лишь несколькими фразами:
- Ваша милейшая кузина отказала мне и при этом ударила по лицу. Вам
нужно позаботиться, чтобы она немедленно раскаялась в содеянном и вышла за
меня замуж. В противном случае, мадам, вы не получите от меня ни одной
гинеи.
С этими словами он покинул дом, а Долли завыла и завизжала в бессильной
злобе. Но теперь настала ее очередь показать свой характер. Взбежав по
лестнице, она забарабанила изо всех сил в закрытую дверь спальни Флер.
- Сейчас же пусти меня, противная неблагодарная девчонка, - прошипела
она, но за дверью не было слышно ни звука. Флер не плакала, но ничком лежала