"Спайдер Робинсон. Жизнь коротка... (Авторское право)" - читать интересную книгу автораСпайдер Робинсон.
Жизнь коротка... (Авторское право) ----------------------------------------------------------------------- Spider Robinson. Copyright Violation (1988). Пер. - В.Баканов. Сб. "Интегральное скерцо". М., "Музыка, 1990. OCR & spellcheck by HarryFan, 2 April 2001 ----------------------------------------------------------------------- Она сидела не шевелясь, стараясь ни о чем не думать, пока не пришло время собираться. Неподвижность, казалось, успокаивала, отодвигала все дела куда-то вдаль. Руки не дрожали, втирая крем; из зеркала глядело безмятежное лицо. Мощная машина вынесла ее из гаража, взмыла в воздух и понеслась на север. Встреча должна состояться во что бы то ни стало. "Десятки человеко-лет труда, бог знает какая прорва вложенных денег, - думала Дороти, - и все сводится к получасовому разговору. Столько усилий, столько чаяний. Может быть, незначительных в мировом масштабе, конечно, но по сравнению с быстротечной беседой... Все равно что отрегулировать давление на пластинку - лишний грамм, и алмазная игла сломается. Я должна быть тверже алмаза". включила телевизор и жадно впитывала последние известия в надежде услышать какую-нибудь неожиданную новость, которая помогла бы в предстоящей беседе. Увы, ничего. Пробудилась к жизни машина: "Приземляемся, мадам. Приготовьтесь к проверке". Ощутив легкий толчок, она открыла окно, протянула пропуск морскому пехотинцу в голубой форме и не спеша вышла навстречу улыбающемуся мужчине. - Рад тебя видеть, Дороти. - Здравствуй, Филипп. Спасибо, что встретил. - Ты прекрасно выглядишь сегодня. Пустые любезности не раздражали ее. Поддержка Фила могла понадобиться. Но она подумала: "Какое великое множество фраз истерто до бессмысленности столетиями повторений". Впрочем, и эту мысль никак не назовешь свежей. - Он готов принять тебя, идем. Она с удовольствием расспросила бы о настроении старика, но понимала, что это поставит Фила в затруднительное положение. - Пожалуй, тебе повезло. Сегодня он явно благодушен. Дороти благодарно улыбнулась. Если Фил когда-нибудь отважится на ухаживание, она его не отвергнет. Они шли по широким длинным коридорам с высокими потолками; здание было построено еще во времена дешевой энергии. Даже в Вашингтоне мало кто решался жить в таком энергорасточительном окружении. Обстановка усиливала впечатление, создаваемое простором: голые от ковра до потолка стены. Каждые сорок метров их однообразие нарушали изысканно простые произведения искусства баснословной стоимости. Идеальная по своей непритязательности |
|
|