"Сьюзен Робинсон. Лорд Очарование ("Шпионы Елизаветы" #2)" - читать интересную книгу автора

Пока он говорил, солнечный свет померк, море и ветер пришли в движение.
Капитан указал на небо.
- Это черный шквал,[6] милорд.
Морган пристально вгляделся в линию черных, как смоль, облаков,
которые, казалось, летели по небу, глотая весь свет. Передний край облаков
был прямой, как лезвие шпаги. Несколько человек промчались мимо них и стали
карабкаться наверх, чтобы ослабить паруса.
- Вы ничего не знаете о море, милорд. Шторм, подобный этому, может
отправить мое судно ко дну морскому. Я знаю, что Вы хотите поймать этот
баркас, но шквал достигнет его прежде, чем мы. - И поскольку Морган хранил
молчание, капитан поджал губы и продолжил: - В конце концов, мне нужно
думать о жене... и моих людях...
- Позвольте предположить, вы что, разворачиваете это судно из-за
женщины? - Глаза Моргана округлились и расширились. - Кровь Господня,
человече, этот баркас несет французского шпиона. Если я не поймаю ублюдка,
из-за него умрет побольше людей, чем несколько английских моряков. Чума на
твою голову, человече, этот священник служит кардиналу Лотаринскому и
королеве Шотландии, а вы несете чепуху о глупой бабе? Я пытаюсь
предотвратить войну!
Как только Морган закончил, на них налетел ветер, и боцман снова
закричал:
- Спустить паруса на грот-мачте! Спустить шпринтовый!
Ливень, смешанный со снегом, обрушился на них, как только взгляд
капитана метнулся от топселей[7] к бизань-мачте и бушприту.
- Боцман, - завопил капитан, - слишком поздно. Держите шпринтовый!
Тяжелая волна ударила корабль, и Морган ухватился за планшир. Его ноги
начали скользить, он почувствовал вкус дождя и морской воды. Теперь волны
закрывали небо. Судно приближалось к следующей волне, и он мельком увидел
горизонт, прежде чем палуба завращалась и покачнулась под ним. Выругавшись,
он поднялся на ноги. На палубе моряки разматывали веревки и натягивали их по
всей длине судна.
Капитан с трудом добрался до середины судна, чтобы присоединиться к
боцману. Морган было последовал за ним, но огромная волна разбилась о корму,
опрокинув его на палубу. Он упал ничком и почувствовал, как заскользил вниз.
Он уцепился за бочку, так как судно наклонилось почти вертикально к морскому
дну.
Когда он снова утвердился на ногах, он ухватился за планшир и медленно
двинулся вперед. Он добрался до капитана как раз вовремя, чтобы услышать,
как тон кричит на молодого морячка, еще совсем мальчишку, который держался
за мачту. Капитан указывал на парус с гиком,[8] который, пересекая палубу,
свешивался по ту сторону планшира.
- Убирайся оттуда, ты, чертов трус!
Морган бросил взгляд на людей, ослабляющих паруса. Влажные паруса
отяжелели и волочились, требуя большой силы для их стяжки. Капитан все еще
орал. Морган заметил следующую волну, способную снести человека за борт, и
решился.
Освободившись от шпаги и позволив ей упасть на палубу, он, пошатываясь,
прошел мимо человека, закреплявшего парус по левому борту, и забрался на
рангоут. Пока он осторожно поднимался над морем, вздыбилась волна. Морган
ухватился за рангоут, когда поток воды обрушился на него. Когда волна