"Джеллис Роберта. Меч и лебедь [love]" - читать интересную книгу автора

OCR Альдебаран: http://aldebaran.50g.com/

Джеллис Роберта


Меч и лебедь

Леди Кэтрин потеряла в одно мгновение и отца, и мужа. Однако английский
король Стефан не утруждает себя утешениями - для него Кэтрин лишь военный
трофей. Не испросив согласие несчастной молодой вдовы, король решает подарить
ее вместе со всем ее огромным наследством своему верному соратнику. У Кэтрин
нет выбора, ведь, несмотря на постигшую ее трагедию, она полна страстного
желания жить! Она знает, что красива и что у нее есть шансы спасти себя, надо
лишь заманить своего нового супруга в сети любви и обеспечить безопасное
существование с этим грубым, но честным человеком.

Глава 1

- Так вот как ты ответил мне! Хороша же благодарность за жизнь и свободу
твоего сына, за твою корону! - Резкий голос звучал в огромном зале Тауэра, где
собрался королевский совет, будто раскаты грома.
Тишина, тут же воцарившаяся в зале, была такой, что звук упавшего на
колени короля свитка отозвался зловещим эхом от мрачных сырых стен главного
зала королевского дворца. Зал Уайт, девяносто футов в длину и сорок в ширину,
был построен дедом Стефана - Вильямом Бастардом, и не раз подданные Стефана с
сожалением вздыхали про себя, что дух этого могучего короля, собравшего страну
воедино и правившего ею в прямом смысле железной рукой, никогда не посещал его
внука.
Вот и сейчас на обрюзгшем, но еще не утратившем привлекательности лице
Стефана Блуасского появилось недоуменное выражение, делавшее его похожим на
ребенка, которому назначили незаслуженное наказание. Король растерянно
оглянулся, как бы ища поддержки у королевы. Но, в отличие от своего мужа, Мод
Английская умела владеть собой - ей не раз приходилось встречаться с подобными
выходками своевольных баронов, которые если и признавали власть, то только ту,
что получают и удерживают силой. Лишь глаза королевы блеснули раздражением и
веки едва заметно дрогнули.
Дело не в том, что слова подданного прозвучали откровенно грубо, и не в
том, что тон этого резкого хриплого голоса вряд ли мог считаться подобающим для
обращения вассала к своему королю. Рэннальф Тефли, хозяин поместья Слиффорд,
выделялся среди остальных баронов буйным характером, и, как подозревал Стефан,
с самим Господом этот человек говорил не с большим почтением. Короля озадачило
то, что, по его мнению, он воздавал Рэннальфу за верность наилучшим и
благороднейшим способом, и до этой минуты он был вполне доволен решением,
которое вчера подсказала ему жена, - как отблагодарить Рэннальфа Слиффорда за
верность престолу без особых потерь для отощавшей королевской казны. Приказ,
который только что огласили, должен был увеличить владения Рэннальфа почти
вдвое и принести ему графский титул, правда, ценой женитьбы.
Король беспомощно оглядывался, будто искал опоры у притихшего совета.
Знать, сидящая за длинными столами, хранила молчание. Всех раздражала такая
непростительная для короля нерешительность, однако открыто упрекать Стефана