"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

- А когда это может произойти? - Голос Джона приобрел холодные нотки.
- И не смей спорить со мной! - огрызнулась Барбара. Она нахмурилась -
густые каштановые брови почти сошлись на переносице. - Я не побоюсь
оттрепать тебя за уши, как ты того заслуживаешь. Что за люди эти мужчины! Вы
заботитесь только о собственной гордости и своем драгоценном праве! Дядя Хью
тоже! Он хоть раз подумал о страданиях своей жены, когда бросился на помощь
королевской армии?! А бедняжка Джоанна все глаза выплакала, ведь от Хью не
было никаких известий, а вдруг бы он...
Джон примирительно махнул рукой, как бы останавливая Барбару. Этот жест
окончательно убедил Альфреда, что отношения этих двоих точно родственные.
Никогда ни один мужчина не решился бы таким жестом, будто отмахиваясь,
оборвать любимую женщину, даже если она оказывалась трижды не права, а уж
женщина точно не снесла бы подобной обиды.
- Не пили меня, Барби. Я не более, чем ты, свободен поступать по
собственному желанию. Когда ты приехала? Ты останешься здесь, с нами? И где
сэр Хью?
Хью Бигод! Когда Барбара назвала его дядей Хью, Альфред наконец связал
сюзерена Джона с Роджером Бигодом, графом Норфолком. Альфред никогда не
называл Норфолка по имени, поэтому не сразу понял, что Хью Бигод, должно
быть, брат графа. Но Альфред не мог остаться в доме, пока здесь находилась
Барбара. Он не предполагал, что ему будет так больно ее видеть. Если бы
кто-то при нем назвал ее имя, он сказал бы, что почти забыл ее. И это не
стало бы ложью, ведь он не испытывал боли от разлуки с ней в течение
стольких лет.
Только гнев и презрение в ее голосе, когда она говорила о мужской
гордости, вернули его назад, в те дни, когда пришла весть о смерти Пьера де
Буа. В течение ночи французский король Людовик, который взялся
покровительствовать молодой вдове, получил дюжину прошений о женитьбе.
Тогда Барбара не казалась уж слишком опечаленной. Альфред знал, что она
не хотела выходить замуж и даже обрадовалась, когда оказалось, что ее мужу
предписано отправиться с королевским поручением прямо из собора, где
проходило венчание. За два года замужества она получала от мужа лишь
короткие послания. Когда же пришло известие о смерти Пьера, Барбара,
помолившись за упокой души мужа, объявила Альфреду, что не намерена больше
выходить замуж, даже если отец начнет настаивать.
В ее голосе были те же гнев и презрение, что и сейчас, она назвала
претендентов на свою руку вампирами. В тот же день Альфред уехал в Экс из
опасения, что она и его причислит к вампирам, которым нужна не она, а ее
прелестное поместье, полученное после смерти мужа. Почему бы и нет? Откуда
она могла знать, как сильно он полюбил ее за те два года, в течение которых
она считалась женой де Буа, получив лишь его имя. Альфред обращался с ней
очень бережно, со всей возможной учтивостью. А что еще он мог сделать? Пьер
де Буа был его другом и к тому же свято выполнял данное Альфреду обещание:
не предъявлять супружеских претензий к своей жене до тех пор, пока ей не
исполнится пятнадцать лет...

***

- Сэр, вы превратились в камень?
Голос Джона, очень громкий, как будто он окликал его уже не раз,