"Роберта Джеллис. Гобелены грез " - читать интересную книгу автора - Одрис, ты глупышка. Твое благополучие и права на Джернейв - это
главное для сэра Оливера. Вот почему мне надо уйти безвозвратно. Мгновение она пристально смотрела на него, затем медленно отрицательно покачала головой: - Ты не можешь думать, что мой дядя, испугавшись тебя, навредит мне и отберет у меня Джернейв. Он пожал плечами: - Я надеюсь, что нет... хотя, боюсь, он доверяет мне не так, как тебе. Одрис, ты сама говорила, что я похож на сэра Оливера, и если он был во многом похож на своего брата, то выходит, что я похож на твоего отца... - Я уверена, что это так, брат. - Не называй меня братом! Неужели ты не видишь, что это угрожает тебе опасностью? Я не отберу у тебя Джернейв, однако другие могут отдать предпочтение мне, а не женщине. - Хорошо, но что бы произошло, если бы ты правил в Джернейве? - с сомнением спросила Одрис. - Ты бы выгнал меня? Разве ты не разрешил бы мне жить спокойно, как сейчас, и не оставил бы мне ткацкий станок, сад и моих ястребов? Я не считаю себя несчастной, а если ты станешь моим компаньоном, я буду еще счастливее. - Это неправильно! - воскликнул Бруно. - Ты должна выйти замуж. Твой муж будет единственным, кому надлежит взять Джернейв в свои руки, когда сэр Оливер совсем состарится. Почему у тебя нет мужа? - Я не встретила никого, к кому бы питала благосклонность, - резко ответила Одрис, - а мой дядя слишком добрый, чтобы выдать меня замуж принудительно. Это был жестокий человек, но в то же время честный и искренний. Он делал все, что, по его мнению, надо было делать, вне зависимости от того, нравилось ли ему самому делать это, и других заставлял поступать так же. Бруно усомнился в том, что выбор Одрис будет иметь какое-либо значение, если сэр Оливер решит выдать ее замуж. - Ты наследница по прямой линии, - сказал он, стараясь избегать любых замечаний, которые могли бы выглядеть как упрек сэру Оливеру или показывали бы, что он в чем-то его подозревает, - и будет справедливо, когда продолжателем рода Фермейнов из Джернейва станет твой сын. Если ты выберешь сильного человека, который будет добр к тебе, то какой еще благосклонности ты хочешь дожидаться от судьбы? Одрис опустила глаза. - Я не знаю, но... Помнишь ли ты, Бруно, историю, рассказанную отцом Ансельмом об Иакове, как он семь лет добивался руки Рахили, а его заставили жениться на Лие, и, хотя Лия была женой, которую остается только пожелать, он так хотел Рахиль, что добивался ее еще семь лет. - Милосердная Дева Мария, - простонал Бруно, скорчив гримасу, - отец Ансельм был святейшим человеком, но не слишком мудрым. Он набил твою голову совсем ненужной ерундой. - А твою голову он этой ерундой не набил? - шаловливо спросила Одрис. - Кроме того, - продолжала она, смеясь над ним и не ожидая ответа, - если твои руки и ноги почувствовали сейчас облегчение, то только благодаря "ненужным" урокам отца Ансельма. - Я никогда не говорил, что познания о целебных травах не нужны, - |
|
|