"Джанни Родари. Мистер Каппа и "Обрученные" (Сб. "Мир приключений" 1980 г.)" - читать интересную книгу авторадвенадцать копий, а оригинал сжечь. Племянник подарил двенадцать копий
сочинений своим лучшим друзьям, каждый из которых, согласно воле дона Алессандро Мандзони, сделал еще двенадцать копий. И так далее. - Чудеса! - воскликнул муж женщины-медиума. - Значит, это синьор Мандзони изобрел перпетуум-мобиле?! Мистер Каппа погрузился в долгое раздумье, после чего спросил у духа: - Если я не ошибаюсь, сейчас в Италии имеется по меньшей мере шестьдесят две тысячи восемьсот двадцать шесть копий знаменитой тетради? - Совершенно верно, - подтвердил дух личного секретаря. - Но все это должно остаться тайной. Ни слова школьному начальству и журналистам! Такова воля Алессандро Мандзони. Понятно? Теперь я удаляюсь. "Мистер Каппа без сил опустился на пол. Техническая сторона дела выяснена. Но факты оказались куда более серьезными, чем можно было предположить по анонимному письму, и затрагивали интересы куда более важных лиц, чем ученица Де Паолоттис. В душе Мистера Каппа шла смертельная борьба между двумя противоположными чувствами - чувством профессиональной чести и чувством долга. В первом случае он должен был рассказать правду клиенту, который платит деньги за расследование. Во втором - обязан был исполнить волю Поэта и Писателя, который требовал хранить гробовое молчание. От столь тяжких переживаний голова его пошла кругом. И началась такая мигрень, что даже буйвол обезумел бы от нее. Но Мистер Каппа проглотил подряд две таблетки Он расплатился с женщиной-медиумом и полетел в Бергамо, чтобы жениться на Роберте. Отвез ее на личном, теперь уже матримониальном, самолете в Рим и примчался в свою контору за три минуты до назначенной синьору Феррини встречи. В течение ста двадцати секунд ожидания он беспрестанно задавал себе один и тот же вопрос: "Что я ему теперь скажу?" Наконец в дверь постучали, но вошел не синьор Феррини, а... посыльный. Он протянул Мистеру Каппа письмо от преподавателя лицея. Оно гласило: "Глубокоуважаемый Мистер Каппа, прошу вас прекратить дознание. Ученица Де Паолоттис в порыве благородства чистосердечно призналась в невинном обмане. Но у меня не хватило духу наказать ее за списывание сочинений. Дело в том, что прошлой ночью мне явился во сне Джузеппе Гарибальди и сурово сказал: "Как ты смеешь требовать, чтобы обыкновенный ученик в нескольких строках рассказал обо всем том, о чем сам великий писатель сумел рассказать лишь на стольких страницах своего романа? По-моему, наш национальный герой был, как всегда, прав. Аванс, так и быть, оставьте себе. Ваш покорный слуга Гуидоберто Феррини". Перевод с итальянского Льва Вершинина |
|
|