"Мэрилайл Роджерс. Гордые сердца " - читать интересную книгу авторашлемом.
Мертвые листья кружились над холодной землей. Денарт посмотрел на молодого мужчину в плаще с таким же гербом, что и у предводителя. Этот человек ждал со снисходительной усмешкой и явно был слишком уверен в своей неуязвимости, чтобы надеть шлем, лежащий перед ним в седле. - Спросите его. - Денарт кивнул лохматой головой в сторону надменного светловолосого незнакомца. - Это его взяли в Уилд люди нашего господина. - Под взглядом предводителя он фыркнул и добавил: - Во всяком случае так я слышал. - Если это слухи, то откуда ты знаешь, что это был мужчина? - Ги был непреклонен в решимости выведать все подробности. - Сначала он был здесь, потом ушел на ферму Форест-Эйдж, которую сожгли. - Денарт лениво пожал плечами, но во взгляде его была такая острая неприязнь, что ее не могла скрыть тонкая завеса раболепства, требуемая от простого люда. - Некоторые говорят, что он невиновен в подлом деле, если пришел искать свой плащ. Внимание непрошеных гостей привлекло резкое движение за спиной Денарта. Женщина, очевидно жена кузнеца, вытолкнула из открытой двери дома девочку с тонкими темными волосами и огромными карими глазами. Белокурый рыцарь встретился с пристальным, немигающим взором девочки, но Ги не обратил внимания на паузу и продолжил допрос. В последнем замечании человека содержался намек на сведения, которых он добивался. - Как он оказался здесь? - Спросите у него, - стремительно повторил Денарт свой вызывающий ответ. В этот утренний час в деревне почти не было мужчин. Все они были понимал, что безумно бросать вызов этому человеку, но, будучи упрямым, и прежде не отличался разумной сдержанностью. - Я спрашиваю тебя! - Глаза Ги сощурились и стали похожи на острые кинжалы. - И лучше поторопись с ответом, не то конец твоему дому и всем, кто в нем находится! Крестьянин понял угрозу, но не смалодушничал и твердо встретил взгляд француза. - Сказал, что ищет свой плащ. - Губы Денарта тронула презрительная улыбка. - Глупо слать чужеземца одного на земли врага. Неужели плащ дороже жизни? Ги взглянул на белокурого рыцаря. Взгляды, которыми они обменялись, ясно говорили о том, что им хорошо известно безрассудство их родственника. - Кроме того, - Денарт с большим трудом сдерживал свой язык, - любому из вас лучше не подходить так близко к Уилду. Помните: "Смерть разносится ветром и наносит удары из теней". - Денарт процитировал народную балладу, сложенную в честь Уилликина и распеваемую не только людьми рыцаря, но и по всей стране. Ги не оценил гордого упоминания крестьянина о враге, умело дурачившем всех французов. - Ты думаешь, этот ваш Уилликин спасет вас? - Смех Ги был таким же холодным и мерзким, как погода. - Посмотрим, как скоро он сможет затушить пламя моего гнева! - Темный плащ Ги развевался на холодном ветру, когда он взмахнул рукой, давая сигнал своим спутникам. Всадники бросились к домам, поджигая их головнями. Денарт отступил в |
|
|