"Мэрилайл Роджерс. Гордые сердца " - читать интересную книгу автора

шлемом.
Мертвые листья кружились над холодной землей. Денарт посмотрел на
молодого мужчину в плаще с таким же гербом, что и у предводителя. Этот
человек ждал со снисходительной усмешкой и явно был слишком уверен в своей
неуязвимости, чтобы надеть шлем, лежащий перед ним в седле.
- Спросите его. - Денарт кивнул лохматой головой в сторону надменного
светловолосого незнакомца. - Это его взяли в Уилд люди нашего господина. -
Под взглядом предводителя он фыркнул и добавил: - Во всяком случае так я
слышал.
- Если это слухи, то откуда ты знаешь, что это был мужчина? - Ги был
непреклонен в решимости выведать все подробности.
- Сначала он был здесь, потом ушел на ферму Форест-Эйдж, которую
сожгли. - Денарт лениво пожал плечами, но во взгляде его была такая острая
неприязнь, что ее не могла скрыть тонкая завеса раболепства, требуемая от
простого люда. - Некоторые говорят, что он невиновен в подлом деле, если
пришел искать свой плащ.
Внимание непрошеных гостей привлекло резкое движение за спиной Денарта.
Женщина, очевидно жена кузнеца, вытолкнула из открытой двери дома девочку с
тонкими темными волосами и огромными карими глазами.
Белокурый рыцарь встретился с пристальным, немигающим взором девочки,
но Ги не обратил внимания на паузу и продолжил допрос. В последнем замечании
человека содержался намек на сведения, которых он добивался.
- Как он оказался здесь?
- Спросите у него, - стремительно повторил Денарт свой вызывающий
ответ. В этот утренний час в деревне почти не было мужчин. Все они были
заняты своими повседневными делами, и поддержать Денарта было некому. Он
понимал, что безумно бросать вызов этому человеку, но, будучи упрямым, и
прежде не отличался разумной сдержанностью.
- Я спрашиваю тебя! - Глаза Ги сощурились и стали похожи на острые
кинжалы. - И лучше поторопись с ответом, не то конец твоему дому и всем, кто
в нем находится!
Крестьянин понял угрозу, но не смалодушничал и твердо встретил взгляд
француза.
- Сказал, что ищет свой плащ. - Губы Денарта тронула презрительная
улыбка. - Глупо слать чужеземца одного на земли врага. Неужели плащ дороже
жизни?
Ги взглянул на белокурого рыцаря. Взгляды, которыми они обменялись,
ясно говорили о том, что им хорошо известно безрассудство их родственника.
- Кроме того, - Денарт с большим трудом сдерживал свой язык, - любому
из вас лучше не подходить так близко к Уилду. Помните: "Смерть разносится
ветром и наносит удары из теней". - Денарт процитировал народную балладу,
сложенную в честь Уилликина и распеваемую не только людьми рыцаря, но и по
всей стране.
Ги не оценил гордого упоминания крестьянина о враге, умело дурачившем
всех французов.
- Ты думаешь, этот ваш Уилликин спасет вас? - Смех Ги был таким же
холодным и мерзким, как погода. - Посмотрим, как скоро он сможет затушить
пламя моего гнева! - Темный плащ Ги развевался на холодном ветру, когда он
взмахнул рукой, давая сигнал своим спутникам.
Всадники бросились к домам, поджигая их головнями. Денарт отступил в