"Мэрилайл Роджерс. Недоверчивые сердца " - читать интересную книгу автора

правда? А еще...
Гаррик понял, что нашел прекрасную тему для беседы: последовал длинный
перечень людей, с которыми Алерия познакомилась и которых очаровала. От
графа же требовалось лишь изредка кивать и улыбаться - и не смотреть в
сторону ее сестры, что было непосильной задачей.
Алерия перешла к восхвалению роскоши королевского двора.
- В замке есть великолепный сад с очень милыми насаждениями. Я там
гуляла с... - Не замечая скуки на лице Гаррика, Алерия все болтала и
болтала.
Кажется, "милый" - ее любимое словечко. Гаррик принялся разуверять
себя: она - совершенно пустая женщина, но не такую ли жену он и искал? Не
это ли единственная преграда интриганству Элеоноры? Вопреки благим
намерениям его взгляд снова устремился на молчаливую послушницу.
Чтобы ни на кого не смотреть, Несса занялась изучением убранства
комнаты. Элеоноры создала очень красивую гостиную. Стены были покрыты
богатыми гобеленами и разрисованы яркими фресками, а мягкие кресла и
драгоценные ковры обеспечивали уют, доступный не многим. Даже освещение в
комнате было роскошным: горело множество восковых свечей с приятным запахом.
В аббатстве же были вонючие сальные свечи, и ночью их зажигали в лучшем
случае несколько штук, они давали жидкий свет и чадили. Вслед за сравнением
пришли угрызения совести: вот она радуется мирским радостям, а это грех,
уход от истинного призвания. Ничего, завтра же она вернется в аббатство.
Облачко страха сгустилось, но она решительно отвергла страх. Она еще не
приняла решение, хотя в душе затаилось сознание, что обстоятельства
неумолимо диктуют ответ. Никакие опровержения, выставляемые сердцем, не
отменят тот неумолимый факт, что она - не красавица. И при таком скромном
приданом она не сможет соблазнить мужчину взять ее в жены. Но и в церкви ей
не найти спасения. Так что какая беда в том, что красота и уют этого жилища
отзываются в душе дивной мелодией? Все восторги этого мира не для нее, они
для таких, как Алерия.
- Ваше величество... - Из-за приоткрытой двери донесся тихий
неуверенный голос. Все повернулись, и молоденькая служанка смутилась под
устремленными на нее взглядами. - Прошу прощения, приехал посыльный, он
говорит, что должен передать пакет в ваши собственные руки.
Элеонора снисходительно улыбнулась девушке и встала.
- Спасибо, Милдред, я выйду к нему.
Служанка тут же скрылась. Элеонора извинилась перед гостями и сказала,
что скоро вернется.
Хотя графу удалось разговорить свою невесту, Алерия, оставшись наедине
с ним и его другом, почувствовала себя неуверенно (как и Несса, которой не
удавалось выдавить из себя ни слова в присутствии двух таких красивых
мужчин). Алерия привыкла к восхищению мужчин и, хотя была не особенно
чувствительна к чужому настроению, не могла не заметить полного отсутствия
интереса к ней со стороны будущего мужа. За весь вечер он ни разу не
похвалил ее красоту и даже не сделал комплимент ее наряду!
- Правда, красивый цвет? - спросила она, погладив изящными пальчиками
атласную ткань на бедре. - Когда мы были в Аквитании, Элеонора специально
заказала его под цвет моих глаз. - Ну вот, она дала ему прекрасную
возможность раскаяться и исправить упущение. Не потому, что хотела его в
супруги - ничуть; просто граф был исключительно красивый мужчина, и она